Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогла

Примеры в контексте "Unable - Не смогла"

Примеры: Unable - Не смогла
Mr. Muchemi (Kenya) noted that the Commission had been unable to finalize the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions and welcomed its decision to complete its work in December 2007. Г-н Мушеми (Кения) отмечает, что Комиссия не смогла доработать проект руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и приветствует ее решение завершить работу в декабре 2007 года.
The Group had been unable to find any course of action other than that which it had taken, in compliance with the rules of procedure of the General Assembly. Группа не смогла найти какого-либо другого курса действий, за исключением того, который она взяла на вооружение в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
Finally, I take this opportunity to express gratitude for the important support work of the Peacebuilding Support Office, without whose cooperation the Commission would be unable to resolve its own organizational problems, and to welcome the establishment of that new United Nations body. И, наконец, я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить признательность Управлению по поддержке миростроительства за его важную помощь, без которой Комиссия не смогла бы решить свои организационные проблемы, и поприветствовать создание этого нового органа Организации Объединенных Наций.
Following the group's deliberations, Mr. Krajnik reported to the preparatory segment that despite a comprehensive exchange of views, the group had been unable to reach consensus on the issue. После обсуждения в группе г-н Кражник доложил подготовительному совещанию, что, несмотря на всесторонний обмен мнениями, группа не смогла прийти к консенсусу по данному вопросу.
The financial considerations contact group was unable to complete its deliberations or achieve consensus on the outstanding issues prior to the conclusion of the work of the Committee of the Whole. Контактная группа по финансовым соображениям не смогла ни завершить свои обсуждения, ни достичь консенсуса по нерешенным вопросам до окончания работы Комитета полного состава.
The Administration, however, was unable to obtain the agreement of the Government of the Democratic People's Republic of Korea that visas would be granted to the Board. Однако администрация не смогла заручиться согласием правительства Корейской Народно-Демократической Республики на выдачу виз членам Комиссии.
In addition, the Board was unable to corroborate the amount of non-expendable property at the end of the 2006-2007 financial period with the results of the physical inventory or by means of the asset database. Кроме того, Комиссия не смогла подтвердить сумму имущества длительного пользования на конец финансового периода 2006 - 2007 годов результатами инвентаризации или информацией из базы данных об активах.
While reaching agreement on many of the proposals at that meeting, the Panel found that they were unable to assess a number of others, owing to the need for further information. Достигнув на этом совещании согласия по многим из предложений, группа не смогла оценить ряд других заявок в силу необходимости получения дополнительной информации.
Owing to the volume of work before it, however, the Conference was unable to take up the agenda item on information exchange under which the document was to be discussed. Однако в силу большого объема работы Конференция не смогла рассмотреть пункт повестки дня, касающийся обмена информацией, в рамках которого этот документ должен был обсуждаться.
As a result, the Board was unable to assess the effectiveness of the guidelines, as supported by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. В результате этого Комиссия не смогла оценить эффективность этих руководящих указаний, что, по мнению Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, является необходимым.
Due, however, to the great number and far-reaching nature of the Panel's recommendations, the General Assembly in its 61st Session was unable to reach an agreement, within the context of these consultations. Однако из-за большого числа рекомендаций Группы и их далеко идущих последствий Генеральная Ассамблея не смогла прийти к согласию в рамках этих консультаций на шестьдесят первой сессии.
He explained that Ms. Maathai was unable to attend the meeting in person as she was assisting former United Nations Secretary-General Kofi Annan in mediation efforts in Kenya. Он объяснил, что г-жа Маатаи не смогла лично участвовать в заседании, поскольку она помогает бывшему Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Кофи Аннану в его посреднической миссии в Кении.
Due to the number of possible competent authorities, to its federal structure and to the absence of an obligation to collect such data, Germany was unable to provide such information. С учетом количества возможных компетентных органов и ее федеральной структуры и отсутствия обязательств о сборе таких данных Германия не смогла представить такой информации.
In the reporting period, a number of United Nations personnel were arrested or detained, and for whom the United Nations was unable to exercise its right of protection. В течение отчетного периода имели место аресты и задержания персонала Организации Объединенных Наций, в отношении которых Организация не смогла осуществить своего права на защиту.
The OHCHR mission was unable to receive information on what happened in Andijan after the events on 13 May 2005, as the persons interviewed were in Kyrgyzstan from that time on. Миссия УВКПЧ не смогла получить информацию о том, что происходило в Андижане после событий 13 мая 2005 года, так как все опрошенные лица с этого времени находились уже в Кыргызстане.
At the fourth session, the Working Group had been unable to reach agreement on how the problem of disappearances committed by non-State actors should be handled in the instrument. На четвертой сессии Рабочая группа не смогла достичь согласия по вопросу о том, какую позицию следует занять в рассматриваемом документе в отношении актов, схожих с насильственными исчезновениями, совершенных негосударственными субъектами.
The Ceasefire Political Commission has proved unable to resolve a number of issues on its agenda, including restrictions imposed on UNMIS freedom of movement north of Abyei town and the status of disputed redeployment assembly areas. Политическая комиссия по прекращению огня не смогла решить ряд вопросов, стоявших на ее повестке дня, включая ограничения, введенные на свободу передвижения МООНВС к северу от города Абъей, и статус спорных районов сбора после передислокации.
The Board stated that it was unable to carry out the extensive investigations necessary to reach firm conclusions about the number of persons killed and injured in the immediate vicinity of the school. Комиссия заявила, что она не смогла провести обстоятельного расследования, необходимого для того, чтобы сделать твердый вывод о числе убитых и раненных в непосредственной близости от школы.
The Board stated that it was unable to reach any conclusion as to whether or not mortars were being fired and directed against the IDF from near to the school. Комиссия заявила, что она не смогла сделать какой бы то ни было вывод о том, велся ли минометный огонь по Армии обороны Израиля из места, расположенного вблизи школы.
In one incident, the Board was unable to reach any conclusions as to the cause: В случае одного инцидента Комиссия не смогла прийти к какому-то ни было выводу в отношении причины:
The Board stated that it was unable to make a finding of responsibility for the death, injury and physical damage in incident (a) - the UNRWA Khan Younis School. Комиссия заявила, что она не смогла установить ответственного за гибель и ранение людей и материальный ущерб в результате инцидента (а) - в школе БАПОР в Хан-Юнисе.
With such a low level of commitment, it should not surprise us that the United Nations has been unable to achieve the main objectives for which it was created. При таком отсутствии должной приверженности нас не должно удивлять, что Организация Объединенных Наций не смогла реализовать те главные цели, для достижения которых она была создана.
During its mandate, the Group was unable to conclude whether any importation of military equipment in violation of the sanctions regime was made by the two former belligerent parties. В течение своего мандата Группа не смогла установить, производился ли двумя бывшими воюющими сторонами какой-либо импорт военной техники в нарушение режима санкций.
He said that although the group had agreed to a proposal to allow the Implementation Committee to meet for one additional day, it had been unable to reach agreement on anything else. Он заявил, что, хотя группа согласилась с предложением предоставить группе по выполнению один дополнительный день совещания, она не смогла достичь договоренности по каким-либо другим вопросам.
Moreover, if the delegation had been unable to refer to any case law in that connection, it was probably because German judges were not aware of the existence of those provisions. Более того, если делегация не смогла привести ни одного случая из своей судебной практики в этой области, это, вероятно, связано с тем, что немецкие судьи не знают о существовании таких положений.