Moreover, during the verification programme, KPC was unable to supply any records to substantiate the loss of pipefill. |
Кроме того, в процессе проверки претензии КПК не смогла предъявить какие-либо документы, подтверждающие потерю нефти в трубопроводах. |
The Working Group completed its consideration of the first two clusters, but was unable to complete its work on the third cluster. |
Рабочая группа завершила рассмотрение первых двух блоков, но не смогла завершить свою работу по третьему блоку. |
The United Nations has been unable to deploy troops as envisaged. |
Организация Объединенных Наций не смогла развернуть свои силы, как это предусматривалось. |
Although it had some information, the Group was unable to establish whether foreign technicians and instructors were in the territory of Côte d'Ivoire. |
Поэтому, несмотря на свои подозрения, Группа не смогла найти никакой информации о присутствии иностранных техников и инструкторов на территории Кот-д'Ивуара. |
The Group was unable to pursue investigations in this direction owing to the limited duration of its mandate. |
Ввиду ограниченного срока действия мандата Группы она не смогла продолжить это расследование. |
The EU has been unable so far to transform its institutions and procedures in order to cope with the new members. |
До сегодняшнего дня ЕС не смогла трансформировать свои институты и процедуры для того, чтобы справиться с появлением новых членов. |
After a detailed exchange of views the group of experts was unable to reach a consensus on the subject. |
После подробного обмена мнениями Группа экспертов не смогла достичь консенсуса по этому вопросу. |
For technical reasons, our delegation was unable to become a sponsor of that resolution at the time of its adoption. |
По техническим причинам наша делегация не смогла присоединиться к соавторам той резолюции во время ее принятия. |
The Republic of Moldova, as a newly independent State, was unable to participate in the process of drafting and adopting the Universal Declaration. |
Являясь новым независимым государством, Республика Молдова не смогла принять участие в процессе подготовки и принятия Всеобщей декларации. |
Allegedly, as a result, she was unable to attend the session and brief the members of the Committee. |
Утверждается, что в результате ареста она не смогла приехать на сессию и встретиться с членами Комитета. |
Because of the lack of financial stability and predictability, the Organization had been unable to reimburse some troop-contributing countries promptly. |
По причине отсутствия финансовой стабильности и предсказуемости Организация не смогла оперативно возместить расходы ряду стран, предоставляющих войска. |
Despite the pledges made at the conference, Guinea-Bissau has been unable to clear its fiscal gap for 2007. |
Несмотря на взносы, объявленные на конференции, Гвинея-Бисау не смогла покрыть дефицит своего бюджета на 2007 год. |
The delegation had been unable to obtain up-to-date statistics on private prosecutions. |
Делегация не смогла получить последние статистические данные, касающиеся частных обвинений. |
The delegation had been unable to obtain the statistics on capital punishment requested by the Committee but would forward them in due course. |
Делегация не смогла получить статистические данные о смертных казнях, запрошенные Комитетом, однако представит их в должное время. |
His family have been unable to determine his whereabouts. |
Его семья не смогла установить его местонахождение. |
The Panel has been unable to travel to the region to substantiate the allegations. |
Группа не смогла направиться в регион для проверки этих утверждений. |
Therefore, although the group supported the principle, it was unable to recommend adoption of the paper. |
Поэтому, хотя группа и поддержала в принципе данное предложение, она не смогла рекомендовать принятие этого документа. |
We all know of the outstanding weapons of mass destruction for which UNSCOM was unable to account. |
Мы все знаем об имеющемся у Ирака оружии массового уничтожения, которое ЮНСКОМ так и не смогла учесть. |
Owing to bad weather conditions, the group was unable to carry out its mission and returned to the Canal Hotel. |
Вследствие плохих погодных условий группа не смогла выполнить свою задачу и возвратилась в гостиницу «Канал». |
In cooperation with the two parties, UNMEE investigated the incident, but was unable to determine the perpetrator. |
При сотрудничестве обеих сторон МООНЭЭ расследовала этот случай, но не смогла обнаружить преступника. |
The staff of the Commission has also been unable to deploy to various constituencies to cover the electoral process nationwide. |
Комиссия также не смогла направить своих сотрудников в различные округа, чтобы обеспечить общенациональный охват выборов. |
Unlike other regions, Africa had been unable to diversify into manufactures and other dynamic exports. |
В отличие от других регионов Африка не смогла диверсифицироваться в сторону производства промышленной продукции и других динамично экспортируемых товаров. |
Therefore, ESCWA was unable to develop an overall consolidated procurement plan for the biennium 2002-2003. |
Таким образом, ЭСКЗА не смогла разработать комплексный консолидированный план закупок на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
As the former Special Rapporteur was unable to attend, her assistant from OHCHR represented her. |
Поскольку прежний Специальный докладчик не смогла присутствовать на этом совещании, ее представлял ее помощник из УВКПЧ. |
It is regrettable that the United Nations Disarmament Commission has been unable this year even to begin considering substantive issues. |
К сожалению, Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению не смогла в этом году даже приступить к рассмотрению вопросов существа. |