Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогла

Примеры в контексте "Unable - Не смогла"

Примеры: Unable - Не смогла
The Lao People's Democratic Republic has been unable to submit any reports since then. С тех пор она не смогла представить другие доклады.
While the team was unable to confirm such a presence, it received reports from the local population of ex-FAR/Interahamwe activities in the area. Хотя группа не смогла подтвердить такое присутствие, она получила от местного населения информацию о деятельности экс-ВСР/«интерахамве» в этом районе.
Without the supporting documents, the Board was unable to determine whether the procurement process followed was fair, equitable, competitive, transparent and economical. В отсутствие подтверждающей документации Комиссия не смогла убедиться в том, что процесс закупок имел надлежащий, справедливый, конкурентный, транспарентный и экономичный характер.
In the absence of a further report the Commission was unable to consider the topic at its sixty-first session (2009). В связи с отсутствием следующего доклада Комиссия не смогла рассматривать эту тему на своей шестьдесят первой сессии (2009 год).
The organization was unable to participate more extensively owing to its focus on developing its infrastructure and library and to limited financial resources for travel to meetings. Организация не смогла участвовать в этой деятельности в большей степени, поскольку занималась развитием своей инфраструктуры и библиотеки, а также из-за ограниченности финансовых ресурсов для поездок на совещания.
In its review of the environmental issues involved, the drafting group had been unable to reach agreement on the need to validate the model used for the Sahelian countries. При рассмотрении связанных с этим природоохранных проблем редакционная группа не смогла достичь согласия в вопросе о необходимости утверждения модели, использовавшейся для сахелианских стран.
The Panel was unable to confirm with the Government of the Sudan whether the materiel documented in these two cases belonged to its forces in Darfur. Группа не смогла добиться у правительства Судана подтверждения того, что материалы, обнаруженные в этих двух случаях, принадлежали его силам в Дарфуре.
The Panel received conflicting testimony concerning the ranks and names of most of those mercenary commanders and was unable to verify their genuine identities during the reporting period. Группа получила противоречивую информацию относительно званий и фамилий большинства командиров формирований наемников и в течение отчетного периода не смогла установить их личности.
Therefore, the Board was unable to determine whether posts funded by the support account were being used for the intended purpose of backstopping peacekeeping operations. Поэтому Комиссия не смогла заключить, используются ли должности, финансируемые по линии вспомогательного счета, по назначению для поддержки миротворческих операций.
As a result, the Board was unable to identify any pattern or trends that would merit comment (ibid., para. 11). В результате Комиссия не смогла выявить какие-либо закономерности или тенденции, которые заслуживали бы комментария (там же, пункт 11).
We are also disappointed that the Assembly was unable to agree on a long-term funding mechanism for unforeseen and extraordinary expenses arising from urgent decisions taken by the Council. Мы также разочарованы тем, что Ассамблея не смогла достичь согласия по долгосрочному механизму финансирования непредвиденных и чрезвычайных расходов, вытекающих из срочных решений, принимаемых Советом.
Unfortunately, and for reasons that are well known worldwide, my country was unable to host an international conference. К сожалению, в связи с причинами, которые хорошо известны во всем мире, наша страна не смогла провести у себя международную конференцию.
It is extremely regrettable that the Conference on Disarmament once again remained paralysed this year, unable to adopt its programme of work or to commence substantive activities. Мы выражаем серьезную озабоченность в связи с тем, что Конференция по разоружению бездействовала и в этом году и не смогла принять программу работы или приступить к работе по существу.
It was a matter of concern that the General Assembly had so far been unable to reach agreement on implementing the continuing contract in the Secretariat. Вызывает обеспокоенность тот факт, что Генеральная Ассамблея до сих пор не смогла достичь согласия по вопросу о внедрении непрерывных контрактов в Секретариате.
The Panel was unable to ascertain to what extent the armed individuals were officially registered as members of the Government of the Sudan armed forces. ЗЗ. Группа не смогла установить, действительно ли эти вооруженные люди были официально зарегистрированы как солдаты вооруженных сил правительства Судана.
Thus the economic models of these economies have been unable to produce strong economic growth while maintaining or increasing the degree of equity. Таким образом, экономическая модель этих стран не смогла привести к мощному экономическому росту, в то же время сохраняя или наращивая их долю в материальных активах.
UNAMID was unable to have access to many areas affected by the fighting despite its mandate to protect civilians under imminent threat of physical violence. Несмотря на свой мандат на защиту мирных жителей в условиях неминуемой угрозы физического насилия, ЮНАМИД не смогла получить доступ во многие районы, затронутые боевыми действиями.
In such circumstances, the publication of transcripts would allow the public that had been unable to attend hearings to nevertheless be informed about their content. В таких обстоятельствах публикация протоколов позволит общественности, которая не смогла присутствовать на слушаниях, тем не менее ознакомиться с их содержанием.
However, given the remoteness of the area, MINURCAT has been unable to verify the situation on the ground. Тем не менее, учитывая удаленность этого района, МИНУРКАТ не смогла проверить обстановку на местах.
It was regrettable that the Commission had been unable to make progress on a number of topics owing to the absence of timely reports from Special Rapporteurs. Достойно сожаления, что Комиссия не смогла добиться прогресса по ряду тем из-за несвоевременного представления докладов специальными докладчиками.
The Group was unable to locate this company in Kinshasa or any indication that the company is registered in the Democratic Republic of the Congo. Группа не смогла обнаружить в Киншасе эту компанию и какие-либо признаки того, что эта компания зарегистрирована в Демократической Республике Конго.
Nauru was unable to accept a number of recommendations calling for ratification of or accession to international treaties, as they were currently beyond its national resources. Науру не смогла принять ряд рекомендаций, в которых содержался призыв ратифицировать международные договоры или присоединиться к ним, поскольку в настоящее время она не располагает для этого достаточными ресурсами.
The Commission was unable to draw conclusions in such instances on the basis of the information provided by NATO, and recommends further investigations. В этих случаях Комиссия не смогла сделать окончательных выводов на основе информации, предоставленной НАТО, и рекомендует провести дальнейшие расследования.
Owing to the fact that the delegation of Uganda was not provided with an advance copy of the above-mentioned draft resolution, it was unable to vote. В связи с тем, что делегация Уганды не получила заблаговременно экземпляр вышеупомянутого проекта резолюции, она не смогла принять участие в голосовании.
1966 While the Commission was unable to discuss article 51 at its Monaco session early in 1966, several passing references to it were made in the debate. Хотя на своей сессии в Монако в начале 1966 года Комиссия не смогла рассмотреть статью 51, в ходе обсуждений она все-таки несколько раз упоминалась.