As many representatives will know, we were very disappointed that the Group of Experts was unable to agree to any expansion, particularly in reporting procurement from national production. |
Как должно быть известно многим представителям, мы были очень разочарованы тем, что Группа экспертов не смогла достичь договоренности о каком-либо его развитии, особенно в том, что касается предоставления информации о закупках за счет отечественного производства. |
In this connection, the Union regrets that the Group of Experts was unable at its last meeting to agree on a specific format applicable to military holdings and procurement through national production. |
В этой связи Союз выражает сожаление о том, что Группа экспертов на своем последнем заседании не смогла прийти к единому мнению в отношении конкретного формата, который мог бы применяться с целью отчетности о военных запасах и закупках за счет отечественного производства. |
Still in the institutional context, we note with regret that the Conference on Disarmament was unable to begin substantive negotiations at its last session. |
Продолжая тему организационных вопросов, мы с сожалением отмечаем, что в ходе своей последней сессии Конференция по разоружению не смогла приступить к существенным переговорам. |
UNDP indicated that there would be a need to write off some of those advances, although it was unable to quantify the amount. |
ПРООН сообщила, что потребуется списать некоторые из этих авансов, хотя и не смогла указать их сумму. |
The Government can only conclude that Amnesty International has been unable to furnish any reliable documents incriminating the Government of Togo. |
Следовательно, правительство может лишь сделать вывод о том, что "Международная амнистия" не смогла представить ни один достоверный документ, обвиняющий тоголезское правительство. |
Owing to the lack of time, the Commission was unable to consider either this part of the report or the relevant draft guidelines and model clauses. |
Вследствие недостатка времени Комиссия не смогла рассмотреть ни эту часть доклада, ни проекты основных положений и соответствующие типовые клаузулы. |
The Special Representative was invited to a number of meetings that she was unable to attend because of prior commitments or limited resources. |
Специальный представитель получила приглашение на ряд встреч, на которых она не смогла присутствовать в связи с ранее принятыми обязательствами или ограниченностью ресурсов. |
An eleventh expert, Ms. Cristina Torres, was unable to attend, but her paper was made available to participants. |
Г-жа Кристина Торрес, одиннадцатый специалист, не смогла принять участие в работе, но ее документ был распространен среди участников совещания. |
The United Nations was unable to recover any amount, as the former consultant was not financially capable of reimbursement. |
Организация Объединенных Наций не смогла добиться возмещения этой суммы, так как у бывшего консультанта не было таких денег. |
Because of time constraints, the Panel was unable to fully investigate the original source of weapons that contravene the Security Council embargoes in question. |
В силу временн х ограничений Группа не смогла полностью установить, откуда действительно поступает оружие в нарушение введенного Советом Безопасности эмбарго. |
Colombia was also unable to take full advantage of higher petroleum prices and its economy grew by only 1.6 per cent, even though the Government deployed a generally expansionary monetary policy. |
Колумбия также не смогла в полной мере воспользоваться повышением цен на нефть, и темпы роста ее экономики составили лишь 1,6 процента, несмотря на то, что правительство проводило в жизнь в целом ориентированную на рост кредитно-денежную политику. |
UNITAR has contacted UNDP to provide supporting documentation to substantiate this balance but, as at January 2000, UNDP was unable to produce supporting documentation. |
ЮНИТАР обратился к ПРООН с целью получения подтверждающей документации для обоснования этого остатка, но по состоянию на январь 2000 года ПРООН не смогла представить подтверждающую документацию. |
While it succeeded in registering many Kosovo Albanians, despite all its efforts UNMIK has been unable to convince Serbs and other minority group members to participate. |
Обеспечив регистрацию многих косовских албанцев, МООНК, несмотря на все свои усилия, не смогла убедить сербов и представителей других групп меньшинств принять участие в этих выборах. |
Croatia had received the report only two days earlier, and his delegation had therefore been unable to prepare a detailed response. |
Хорватия получила доклад лишь за два дня до обсуждения, в связи с чем она не смогла подготовить развернутый ответ. |
The Special Rapporteur was unable to undertake the sixth mission to Burundi until the end of August 2002 and consequently will limit herself to an oral presentation. |
Специальный докладчик не смогла осуществить шестую миссию в Бурунди до конца августа 2002 года и поэтому ограничится устным сообщением. |
The Working Group was unable to reach final agreement on an alternative phrase, although it was agreed that it should be clear the period was finite. |
Рабочая группа не смогла достичь окончательного согласия в отношении альтернативного выражения, хотя и было решено уточнить, что данный срок является определенным. |
It ended inconclusively in 1991 with the Commission unable to accept most of the suggestions proposed by the Administrative Committee on Coordination and staff representatives refusing to participate. |
Он завершился в 1991 году безрезультатно: Комиссия не смогла принять большинство предложений, выдвинутых Административным комитетом по координации, а представители персонала отказались участвовать в его проведении. |
We are dismayed at the fact that the United Nations fact-finding mission to Jenin was unable to fulfil its task. |
Нас поразил тот факт, что миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов не смогла выполнить свою задачу и отправиться в Дженин. |
Nine of the top 10 major donors made pledges, with Denmark unable to do so at that time due to changes in its budgetary process. |
Девять из десяти основных доноров сделали взносы, а Дания не смогла сделать этого в тот момент в связи с изменениями в ее бюджетном процессе. |
Details of training activities carried out during the period and of requests received that the Training Unit was unable to fulfil are detailed in annex IV. |
Подробные сведения об учебных мероприятиях, проведенных за отчетный период, и о полученных запросах, которые Группа по подготовке кадров не смогла удовлетворить, приводятся в приложении IV. |
In view of the severity of its problems, Somalia was unable to pay its assessed contributions to the United Nations. |
С учетом серьезного характера стоящих перед ней проблем Сомали не смогла заплатить начисленные взносы Организации Объединенных Наций. |
Ms. Norica Nicolai (Romania) was unable to attend and sent comments to the secretariat by e-mail. |
Г-жа Норика Николаи (Румыния) не смогла принять участие в работе сессии и направила свои комментарии в секретариат по электронной почте. |
The National Human Rights Commission was unable to proceed with the investigations owing to insufficient information on the matter. |
стране. Ввиду недостаточного объема информации по данному вопросу Национальная комиссия по правам человека не смогла продолжить расследование. |
It was to report its findings to the Council by 30 November 2000, but it was unable to reach a consensus on all of the recommendations. |
Группа должна была представить свои выводы Совету до 30 ноября 2000 года, однако не смогла достичь консенсуса по всем рекомендациям. |
The Group convened twice, in 1997 and 2000, but was, unfortunately, unable to reach agreement on further developing the Register. |
Группа собиралась дважды, в 1997 и 2000 годах, но, к сожалению, не смогла достичь согласия по дальнейшему развитию Регистра. |