| This progress notwithstanding, UNEP has been unable to fully implement its mandate to improve inter-agency coherence and collaboration. | Несмотря на этот прогресс, ЮНЕП не смогла полностью выполнить свою задачу усиления межучрежденческой слаженности и взаимодействия. |
| The organization was unable to undertake the exercise. | Организация не смогла выполнить соответствующую работу. |
| One representative noted that his country had developed national action plans but had been unable to fund them due to budget constraints. | Один представитель отметил, что его страна разработала национальные планы действий, однако не смогла их финансировать в силу бюджетных ограничений. |
| His family searched for him in various public places, including hospitals and police stations, but was unable to find him. | Его семья разыскивала его в разных общественных местах, в том числе в больницах и полицейских участках, но не смогла его найти. |
| It was therefore unable to provide information to the Panel concerning the volume of logs shipped from Liberia in 2013. | В силу этого она не смогла предоставить Группе информацию об объеме лесоматериалов, поставленных из Либерии в 2013 году. |
| The Panel was unable to establish the technical specifications of the carbon fibre or to confirm information regarding its grade. | Группа не смогла установить технические характеристики углеволокна или подтвердить информацию относительно его качества. |
| She also recalls that she was unable to obtain effective protection from the Mexican authorities. | Она также напоминает о том, что она не смогла получить эффективную защиту со стороны мексиканских властей. |
| The Panel was unable to independently verify this information. | Группа не смогла самостоятельно проверить эту информацию. |
| The Panel was unable to obtain substantive information concerning the current activities of these individuals. | Группа не смогла получить предметную информацию относительно того, чем сейчас занимаются эти лица. |
| The Panel was unable to acquire other tail numbers owing to security restrictions. | Группа не смогла узнать другие бортовые номера из-за режимных ограничений. |
| The Panel was unable to gain access to the area. | Группа не смогла получить доступ в этот район. |
| The Panel was informed of cases of such arrests by the Military Intelligence but was unable to gain access to any victims or reliable sources. | Группа знала о случаях таких арестов военной разведкой, но не смогла получить доступ к каким-либо потерпевшим или надежным источникам. |
| The Panel was unable to confirm those cases. | Группа не смогла подтвердить достоверность этой информации. |
| The paper was prepared by Claudine Devillet, who was unable to participate. | Документ был подготовлен Клодин Девийе, которая не смогла присутствовать на сессии. |
| The proposals on which the Working Group was unable to reach a consensus are contained inside square brackets in the draft programme. | Предложения, в отношении которых Рабочая группа не смогла достичь консенсуса, содержатся в квадратных скобках в тексте проекта программы. |
| However, AI was unable to verify their validity and considered paramount the visit of the Special Rapporteur on torture. | Тем не менее МА не смогла проверить их достоверность и считает необходимым организовать посещение Специального докладчика по вопросу о пытках. |
| Even the Kano Dynasty was unable to stop opium. | Даже династия Кано не смогла остановить это. |
| I was unable to capture Dr. Weir. | Я не смогла захватить доктора Вейр. |
| I was unable to conclude the rite In the allotted time. | Я не смогла завершить обряд в отведенное мне время. |
| Yet I was unable to help you out. | А я даже помочь не смогла. |
| No, and I was unable to get a usable fingerprint. | Нет, и я не смогла взять пригодные отпечатки пальцев. |
| As such, the Board was unable to identify any patterns or trends that it could highlight. | По существу, Комиссия не смогла выявить какие-либо закономерности или тенденции, которые можно было бы выделить. |
| For this reason, the working group, lacking information, was unable to take a policy decision on this issue. | Поэтому ввиду нехватки информации группа не смогла принять принципиальное решение по данному вопросу. |
| It is the Government of the Sudan's belief that the Commission was unable to fulfil the task it set itself. | Правительство Судана считает, что Комиссия не смогла выполнить задачу, которую она ставила перед собой. |
| The Commission was therefore unable to question the inhabitants. | В связи с этим Комиссия не смогла опросить жителей. |