| All systems functioning normally, yet I'm still unable to re-establish my neural link. | Все системы работают нормально, я пока не смогла восстановить нейронную связь. |
| Rwanda was unable to send a delegation. | Руанда не смогла принять участия в совещании. |
| Hence, the Board was unable to confirm that the expenses charged against this Fund were consistent with these requirements. | В результате Комиссия не смогла подтвердить, что расходы, произведенные за счет этого Фонда, отвечали этим потребностям. |
| Regrettably, the mission was unable to visit Uzbekistan owing to a scheduling problem. | К сожалению, миссия не смогла посетить Узбекистан по причине, связанной с графиком работы. |
| The team was unable to report the type of the helicopter or any other information owing to darkness. | Группа не смогла сообщить какой-либо информации о типе вертолета или представить какие-либо другие данные ввиду наступления темноты. |
| Portugal as the then colonial Power was unable to complete the decolonization process in the Territory. | Португалия, которая являлась колониальной державой, не смогла завершить процесс деколонизации этой Территории. |
| The working party was unable to provide a rationale for selecting one of the above options. | Рабочая группа не смогла представить какого-либо обоснования для выбора одного из вышеуказанных вариантов. |
| It is unfortunate that the Conference on Disarmament has been unable to address the issue of conventional weapons comprehensively. | Вызывает сожаление, что Конференция по разоружению не смогла рассмотреть во всем комплексе вопрос об обычных вооружениях. |
| Unfortunately, the Conference on Disarmament was unable to make progress on this issue. | К сожалению, Конференция по разоружению не смогла добиться прогресса по этому вопросу. |
| At both sessions, however, the Assembly was unable to reach agreement on the implementation of the programme of action. | Ассамблея и на этих двух сессиях не смогла добиться согласия по вопросу об осуществлении программы действий. |
| Unfortunately, the police were unable to find the note. | К сожалению, полиция не смогла найти эту записку. |
| The small group of soldiers and policemen were unable to stop the rioters and retreated. | Небольшая группа военнослужащих и сотрудников пограничной полиции не смогла остановить участников беспорядков и отступила. |
| As a consequence, UNDP has been unable to validate approximately $1.5 million of support costs reported by agencies. | Вследствие этого ПРООН не смогла утвердить вспомогательные расходы в объеме примерно 1,5 млн. долл. США, о которых сообщили учреждения. |
| The Commission is unable to determine the amount of harm and the exact number of violations committed by each of the warring factions. | Комиссия не смогла определить объем ущерба и точное число актов насилия, совершенных каждой из воюющих сторон. |
| The delegation was unable to give the details of any specific instance in which the Covenant had been successfully applied by domestic courts. | Делегация не смогла привести никакой подробной информации относительно любых конкретных случаев успешного применения положений Пакта национальными судами. |
| While the Conference was unable to complete a final document, the review process was comprehensive, thorough and frank. | Хотя Конференция не смогла завершить работу над Заключительной декларацией, процесс рассмотрения действия Договора носил всеобъемлющий, подробный и откровенный характер. |
| UNMOT has tried to establish direct contact with the opposition's field commanders in northern Afghanistan, but has been unable so far to arrange effective liaison. | МНООНТ пыталась установить прямые контакты с полевыми командирами оппозиции в северном Афганистане, но пока не смогла наладить эффективной связи. |
| UNIKOM carried out an extensive investigation but has been unable to determine who carried out the attack. | ИКМООНН провела тщательное расследование, однако не смогла установить, кто совершил нападение. |
| UNMOT confirmed it but was unable to verify its source. | МНООНТ подтвердила факт бомбежки, однако не смогла установить, кто несет за нее ответственность. |
| Unfortunately, one group was unable to reach consensus among its members to support this formulation. | К сожалению, одна группа не смогла достичь консенсуса среди своих членов в поддержку этой формулировки. |
| I am sorry that you were unable to turn up. | "Мне очень жаль, что ты не смогла прийти". |
| Police admitted that forensic tests had been unable to link the weapons found in the house with any crimes. 39/. | Полиция признала, что судебная экспертиза не смогла увязать найденное в этом доме оружие с какими-либо преступлениями 39/. |
| Following extensive informal consultations, he had proposed to the Conference a compromise solution on which it had regrettably been unable to reach agreement. | После широких неофициальных консультаций он предложил Конференции компромиссное решение, по которому она, к сожалению, не смогла достичь согласия. |
| Moreover, the Board was unable to identify a clear statement of the criteria used to select the annual audits. | Кроме того, Комиссия не смогла четко выяснить, какие критерии использовались для отбора объектов годовых ревизий. |
| That being so, Greece was unable to exercise its right of reply immediately. | По этим причинам Греция не смогла сразу же воспользоваться своим правом на ответ. |