On 7 November, following the intervention of the Government of France, she was able to leave Chile, but was unable to obtain any official news about her husband. |
Через три дня после этого она была переведена в женское отделение тюрьмы Трес Аламос, где находилось примерно 100 женщин. 7 ноября после вмешательства французского правительства ей удалось выехать из Чили, но она не смогла получить какие-либо официальные известия о своем муже. |
Britain's calendar had in September 1752 changed from the old-style Julian calendar, to the Gregorian calendar, and the woman was unable to discern the exact day on which she claimed to have seen Squires. |
В сентябре 1752 года Великобритания перешла с Юлианского на Григорианский календарь, и женщина не смогла точно определить упомянутый день. |
The company was allegedly unable to perform the contract "due to the force majeure resulting from the circumstances of [the] region and the matter of [the] invasion". |
Согласно утверждениям, компания не смогла выполнить контракт "из-за форс-мажорной ситуации, обусловленной событиями в регионе, и вторжением". |
Cuba has been unable to purchase the equipment needed to equip 60 therapeutic rooms for children with motor disabilities as it does not have access to the United States market and has to turn to more distant and costly markets. |
Из-за отсутствия доступа к американскому рынку Куба не смогла произвести закупку оборудования, необходимого для оснащения 60 терапевтических кабинетов для детей, страдающих двигательными нарушениями, и эти товары пришлось закупать на удаленных рынках по более высоким ценам. |
The Commission had identified several outstanding issues, such as the question of location in chapter V, which the Working Group had been unable to resolve and which must be settled by the Commission itself. |
Комиссия выявила ряд нерешенных вопросов, например вопрос о местонахождении в главе V, который Рабочая группа не смогла разрешить и который должен быть урегулирован самой Комиссией. Комиссия пока не может принять решение о созыве дипломатической конференции, поскольку она не завершила свою работу над проектом конвенции. |
In the initial assessment, the Technology and Economic Assessment Panel was unable to recommend the exemption owing to insufficient information to justify the essentiality of the requested amount of 90 tonnes. |
В первоначальной оценке Группа по техническому обзору и экономической оценке не смогла рекомендовать утвердить данную заявку из-за отсутствия достаточной информации, подтверждающей необходимость запрашиваемых 90 тонн. |
The Group was unable to assess the situation along the border Rwanda shares with the Democratic Republic of the Congo owing to time constraints, and is not in a position to comment on Rwandan implementation of Customs-related measures. |
В связи с ограничениями во времени Группа не смогла оценить ситуацию вдоль границы между Руандой и Демократической Республикой Конго и не может предложить никаких замечаний в отношении осуществления Руандой связанных с таможенными службами мер. |
Sonya was unable to find the missing OIA agents Cyrax and Kenshi, and was killed along with Jax, Cage, Kung Lao and Kitana in battle with the Deadly Alliance's Tarkatan forces. |
Соня не смогла найти пропавших агентов Сайракса и Кэнси, и была убита вместе с Джаксом, Джонни Кейджем, Кун Лао и Китаной в битве с превосходящими силами таркатанцев. |
Finally, the author's wife was unable to corroborate his statements at the hearing before the Federal Office for Refugees. |
и наконец, на состоявшемся в УДБ собеседовании с женой автора она не смогла подтвердить его заявления . |
At the 666th meeting, the report by Ms. Acar, the former Chairperson, who was unable to attend the opening meeting, was read by Ms. Popescu. |
Доклад бывшего Председателя Комитета г-жи Акар, которая не смогла принять участие в 666-м заседании - первом заседании сессии - зачитала г-жа Попеску. |
At the invitation of the Chair of the SBI, Ms. Daniela Stoycheva, who was unable to attend, Mr. Abdullatif Benrageb, Chair of the SBSTA, chaired the workshop on her behalf. |
По предложению Председателя ВОО г-жи Даниэлы Стойчевой, которая не смогла присутствовать на рабочем совещании, оно проходило под руководством Председателя ВОКНТА г-на Абдулатифа Бенрагеба. |
As such, two officers, Carlson and Stager, were asked to take the author's luggage that the family was unable to take to the apartment (nine pieces in total) to a storage facility at the airport until the family's deportation. |
Двух сотрудников Карлсона и Стейджера попросили доставить багаж автора, который семья не смогла забрать с собой в квартиру (в общей сложности 9 мест), на склад аэропорта до отъезда семьи. |
The State party also points out that the complainant has been unable to give any details about the information she alleges she passed on and argues that the explanation she gave, saying that she was afraid to remember, was hardly convincing. |
Государство-участник также отмечает, что заявительница вообще не смогла уточнить характер информации, которую она, по ее словам, передавала, и что ее объяснение, согласно которому она не пожелала вспоминать об этом из страха, является неубедительным. |
In the course of its audit of the 2008-2009 financial statements, the Board was unable to obtain sufficient audit evidence to corroborate a write-off of $8 million by UNEP as a downward revision of the total value of its asset register. |
В ходе проверки в период 2008 - 2009 годов финансовых ведомостей Комиссия не смогла получить убедительные аудиторские доказательства, подтверждающие целесообразность списания имущества ЮНЕП на сумму 8 млн. долл. США в результате пересмотра в сторону понижения общей стоимости имущества, указанного в реестре основных фондов. |
The South African company Mohlaleng Health was unable to transfer $148,500 to Cuba as payment of a 2012 invoice for 2,400 bottles of Vidatox (produced by the Cuban company Labiofam), fearing that the United States authorities would freeze the funds. |
В 2012 году южноафриканская компания «Мохлаленг хелз» не смогла перевести в адрес Кубы 148500 долл. США в оплату счета за 2400 тюбиков средства «Видатокс», который производится кубинским предприятием «Лабиофам», опасаясь, что Соединенные Штаты Америки заморозят эти средства. |
In short, the Syrian Government has twice agreed to the deployment of the aid, on 2 and 17 March 2014 respectively; but the United Nations has been unable to deliver it owing to the stance of the population in Mu'addamiyah. |
Иными словами, сирийское правительство дважды - 2 и 17 марта 2014 года - согласилось на доставку помощи в этот населенный пункт, но Организация Объединенных Наций не смогла доставить ее из-за позиции, которую заняло население Муаззамии. |
Following a successful launch into the reference orbit, the Fobos-Grunt interplanetary station was unable to attain the departure trajectory to Mars owing to a failure to activate the cruise engine of the spacecraft |
После успешного запуска на опорную орбиту межпланетная станция "Фобос-Грунт" не смогла выйти на отлетную межпланетную траекторию перелета к Марсу из-за невключения маршевой двигательной установки космического аппарата |
Of the 127 recommendations made by Member States, Ireland had immediately accepted 62, was unable to support 15, and pledged to further examine 50. |
Из 127 рекомендаций, вынесенных государствами-членами, Ирландия сразу же приняла 62 рекомендации, не смогла поддержать 15 рекомендаций и обязалась дополнительно рассмотреть 50 рекомендаций. |
The EU also regrets that last year's Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was unable to agree on a substantive final document to address the most pressing challenges to the Treaty. |
ЕС также выражает сожаление в связи с тем, что проходившая в прошлом году Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не смогла согласовать основной заключительный документ, призванный решить безотлагательные проблемы этого Договора. |
Costs of USD 7,859 for component parts for the mobile houses have also been claimed, but the Panel has been unable to confirm this claim based on the information provided and therefore recommends no compensation for such costs. |
Также были предъявлены требования о возмещении расходов на части передвижных домиков в сумме 7859 долл. США, однако Группа не смогла проверить эту сумму по имеющейся информации и не рекомендует компенсацию в отношении этих расходов. |
In particular, the Panel was unable to determine from the evidence presented by Saudi Arabia the nature of the work performed by the Director of the JIP pollution centre and the oil spill expert sent to KAAP. |
В частности, Группа не смогла установить на основе представленных Саудовской Аравией доказательств характер работ, выполнявшихся директором Центра по борьбе с загрязнением ИПД и экспертом по борьбе с нефтяными разливами, командированными в КААП. |
R = Series rookie for 2009 KTR were due to race with car numbers 25 and 26, however the team pulled out on 1 April 2009 after team boss Kurt Mollekens stated that he was unable to secure a driver line-up for the season. |
Н = Новичок серии 2009 года Команда KTR должна была участвовать под номерами 25 и 26, но команда отказалась от участия 1 апреля 2009 года, после того как босс команды Курт Моллекенс заявил что команда не смогла найти двух пилотов для участия в сезоне. |
In her 2010 request, the complainant reiterated her claim that it is due to the misguiding advice she received from the migration agent that she was unable to genuinely substantiate her claim before the Immigration Department. |
В своем ходатайстве от 2010 год заявитель вновь отметила, что именно по ошибочному совету сотрудника миграционной службы она не смогла правдиво обосновать свою просьбу в Департамент по делам иммиграции. |
Further, the Logistics Base had been unable to perform a technical evaluation of equipment in stock, had not established proper inventory recording procedures and was only able to provide limited services to new and expanding misions. |
Кроме того, База не смогла наладить техническую оценку хранимого имущества, не ввела должные процедуры инвентарного контроля и смогла обеспечить лишь ограниченное обслуживание новых и расширяющихся миссий. |
Even the Kano Dynasty was unable to stop opium. |
Даже империя Цин не смогла ему противостоять! |