It was unfortunate that the Commission on Sustainable Development had been unable to reach agreement on the thematic cluster of issues on its agenda for the fifteenth session. |
К сожалению, Комиссия по устойчивому развитию не смогла достичь согласия по тематическому блоку вопросов, стоявших в повестке дня ее пятнадцатой сессии. |
Unfortunately, the mission was unable to travel to Darfur in February because visas were not issued for all the team. |
К сожалению, миссия не смогла посетить Дарфур в феврале, так как не все члены группы смогли получить визы. |
Human resources management The Board was unable to verify the accuracy of the leave balances owing to several control weaknesses in leave administration. |
Комиссия не смогла удостовериться в точности учета неиспользованных дней отпуска из-за ряда недостатков в механизмах контроля за учетом отпусков. |
The Board was therefore unable to verify the accuracy of non-expendable equipment worth $3.1 million relating to the decentralized offices as at December 2003. |
Поэтому Комиссия не смогла проверить правильность данных об имуществе длительного пользования, относящемся к децентрализованным отделениям, по состоянию на декабрь 2003 года стоимостью 3,1 млн. долл. США. |
(a) The Procurement Service was unable to influence the geographical distribution of contracts; |
а) Служба закупок не смогла повлиять на географическое распределение контрактов; |
The working group was unable to define an objective test procedure and therefore the requirement was not included in the gtr. |
Рабочая группа не смогла должным образом сформулировать цель процедуры испытаний, в связи с чем указанное выше предписание не было включено в гтп. |
As a result, Guinea-Bissau was unable to secure a commitment from IMF to submit a programme to its Executive Board for emergency post-conflict assistance. |
В результате Гвинея-Бисау не смогла заручиться обещанием МВФ представить на рассмотрение его Исполнительного совета программу чрезвычайной помощи в постконфликтный период. |
Despite repeated promises made in Conakry, the Group was unable to meet with any officials or receive promised documents about Forces nouvelles incursions into Guinea. |
Несмотря на неоднократные заверения властей в Конакри, Группа не смогла встретиться с кем-либо из должностных лиц или получить обещанные документы о вторжениях Новых сил в Гвинею. |
I also noted that the mission had been unable to conclude with certainty that the Syrian intelligence apparatus had been withdrawn entirely. |
Мною было также отмечено, что миссия не смогла с полной достоверностью сделать вывод о том, что сирийский разведывательный аппарат был полностью выведен. |
The Board was therefore unable to perform audit procedures relating to the net debt by other United Nations agencies of $2.25 million. |
Таким образом, Комиссия не смогла осуществить процедуры проверки в отношении чистой задолженности прочих учреждений Организации Объединенных Наций на сумму 2,25 млн. долл. США. |
As the audit fieldwork had already concluded, the Board was unable to verify the accuracy and completeness of the corrections made. |
В результате уже завершенной ревизии на местах Комиссия не смогла проверить, насколько точными и полными являются внесенные изменения. |
As this was performed subsequent to the Board's detailed audit fieldwork, the Board was unable to verify the accuracy and completeness of the corrections made. |
Поскольку это было сделано после проведения Комиссией углубленной ревизии на местах, Комиссия не смогла удостовериться в точности и полноте произведенных корректировок. |
For 2009, the Panel agreed to recommend 678 metric tonnes and was unable to assess nominations for 2,978 tonnes. |
На 2009 год Группа согласилась рекомендовать 678 метрических тонн и не смогла оценить заявки на 2978 тонн. |
As a result, the Purchase and Transportation Section was unable to carry out procurement planning for the biennium 2006-2007. |
В результате Секция закупок и перевозок не смогла осуществить планирование закупок на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
While the United Nations is unable to verify the number of casualties, the Government reported that more than 7,000 citizens had been killed. |
В то время как Организация Объединенных Наций не смогла установить точное количество потерь, правительство сообщило, что были убиты более 7000 лиц из числа гражданского населения. |
It was therefore regrettable that the General Assembly had been unable to reach a consensus on reform during the sixty-second session. |
В связи с этим, к сожалению, приходится констатировать, что Генеральная Ассамблея на своей шестьдесят второй сессии не смогла прийти к консенсусу в отношении реформы. |
It was extremely disappointing, therefore, that the Group of Governmental Experts was unable to reach consensus on this matter in 2009. |
Поэтому мы были чрезвычайно разочарованы тем, что в 2009 году Группа правительственных экспертов так и не смогла достичь консенсуса по этому вопросу. |
It is regrettable that, despite two years of intensive negotiations, the Group of Governmental Experts was unable to reach consensus on the draft of a new protocol. |
К сожалению, несмотря на два года интенсивных переговоров, группа правительственных экспертов не смогла достигнуть консенсуса по проекту нового протокола. |
The group was unable to conclude its work at SBI 23 because only a small number of completed survey forms were returned to the secretariat. |
Группа не смогла завершить свою работу в ходе ВОО 23, поскольку в секретариат было направлено лишь ограниченное число заполненных бланков обследования. |
The Group is disappointed to learn that, despite its efforts, the country team was unable to secure any funding for this worthwhile project. |
Члены Группы с разочарованием узнали о том, что, несмотря на их усилия, страновая группа не смогла обеспечить финансирование этого полезного проекта. |
The Board was unable, with the limited information available to it, to reach any conclusions as to the nature or origin of the missile. |
Ввиду имевшейся у нее ограниченной информации Комиссия не смогла прийти к каким бы то ни было выводам относительно характера или происхождения снаряда. |
She said that the then Chair, Ms. Chin Sue, had been unable to complete her term on the Committee. |
Она заявила, что действующий на тот момент Председатель г-жа Чин Су не смогла завершить свой срок полномочий в Комитете. |
I regret to report that the technical assessment mission was unable to visit Eritrea, as the participants were denied visas to enter the country. |
Я должен с сожалением сообщить, что техническая миссия по оценке не смогла посетить Эритрею, поскольку ее участникам было отказано во въездных визах в страну. |
We regret that after three years the United Nations Disarmament Commission has been unable to adopt agreed texts on its substantive agenda items. |
Мы сожалеем о том, что после трех лет работы Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций не смогла принять согласованные тексты документов по основным вопросам своей повестки дня. |
While the overall modular concept was supported by the Working Group, it was unable to finalize the equipment list for all of the modules. |
Хотя Рабочая группа в целом поддержала концепцию модулей, она не смогла окончательно договориться о списке оборудования для всех модулей. |