Apart from the cases noted, 614 were unable to be cleared up as the Commission did not have enough information to reach a conclusion. |
Помимо вышеуказанного, Комиссия по причине недостатка информации не смогла прийти к твердому заключению по 614 случаям. |
As a result of its apparent state of penury and poor organizational abilities, RUFP was unable to launch an effective election campaign. |
Из-за финансовых трудностей и неорганизованности ПОРФ не смогла развернуть эффективную предвыборную кампанию. |
The Board was unable to verify the existence of two assets selected with a value of $175,782. |
Комиссия не смогла подтвердить существование двух единиц имущества на общую сумму 175782 долл. США. |
I was unable to regenerate. |
Я не смогла регенерировать. |
The World Meteorological Organization (WMO) regretted that it was unable to send a representative. |
Всемирная метеорологическая организация (ВМО) выразила сожаление в связи с тем, что не смогла послать своего представителя. |
It is also greatly to be regretted that the Disarmament Commission was unable again this year to hold its substantive session. |
Достойно поистине великого сожаления и то обстоятельство, что Комиссия по разоружению в этом году в очередной раз не смогла провести основную сессию. |
However, Orr was unable to play as she had to have her appendix removed in Yugoslavia. |
Однако Орр не смогла принять участие в игре, так как ей пришлось провести операцию по удалению аппендикса в Югославии. |
Other versions say that Pele felt remorseful but was unable to reverse the change, so she turned Lehua into a flower herself. |
Другие легенды говорят о том, что Пеле почувствовала угрызения совести, но не смогла вернуть Охиа, поэтому она сама превратила Лехуа в цветок. |
However, Zhemchuzhyna was unable to get a license for the right to participate in the first league through licensing regulations of UEFA and FFU. |
В итоге клуб «Жемчужина» не смогла получить аттестат на право участия в Первой лиге из-за лицензионных норм УЕФА и ФФУ. |
From 896 to 905, after the emirate's demise the Tulunids were unable to stop the Abbasids from taking their capital al-Qata'i. |
С 896 по 905 год в связи с упадком эмирата Тулунидов, армия не смогла помешать Аббасидам занять их столицу Каттаи. |
On 30 November Vetehinen sortied to intercept a convoy but was unable to reach it. |
В тот же день ей был обнаружен конвой, который она не смогла догнать. |
The Nordic countries regretted that ICSC had been unable to complete its study on all aspects of the application of the Noblemaire principle. |
Делегации стран Северной Европы выражают сожаление по поводу того, что КМГС не смогла завершить свое исследование по всем аспектам применения принципа Ноблемера. |
Ms. Maslovets was unable to identify anyone among staff members of the Lenin District Internal Affairs Administration as being her attacker. |
Г-жа Масловец не смогла опознать среди сотрудников Отдела внутренних дел Ленинского района кого-либо из лиц, нападению которых она подверглась. |
Given these realities, it is hardly surprising that the Conference on Disarmament was unable to adopt a work programme this year. |
В этих обстоятельствах вряд ли может вызвать удивление тот факт, что в этом году Конференция по разоружению не смогла принять программу работы. |
Nevertheless, my delegation regrets that the Commission was unable to reach an agreement on an analysis of missile proliferation. |
В то же время моя делегация выражает сожаление в связи с тем, что Комиссия не смогла достичь договоренности по вопросу об анализе распространения ракетного оружия. |
However, the Panel was unable to cross-reference the entries in the summary to the relevant receipts, invoices and payment vouchers provided by YIT. |
Вместе с тем Группа не смогла установить соответствие имеющихся квитанций, счетов-фактур и платежных документов, представленных "ЮИТ", статьям соответствующих расходов. |
While several likely but unconfirmed violations of the arms embargo have been reported, MONUC has been unable to verify the information. |
Хотя поступали сообщения о возможных, но не подтвержденных случаях нарушения эмбарго на поставки оружия, МООНДРК не смогла проверить эту информацию. |
The Wolesi Jirga was thus denied a quorum and was unable to adopt the electoral law. |
Таким образом, из-за отсутствия кворума нижняя палата Национального собрания не смогла принять Закон о выборах. |
The Administration was unable to explain why the inactive funds have remained open other than that there may be some (unevidenced) prospect of future activity. |
Администрация не смогла объяснить, почему бездействующие фонды остаются открытыми, за исключением аргумента, согласно которому могут иметься некоторые (документально неподкрепленные) перспективы возобновления их работы в будущем. |
Although the Party had been unable to meet its compliance commitments for reasons relating to its transitional economy, that quantity was a reduction of 42.1 ODP-tonnes on its 2003 level. |
Хотя эта Сторона и не смогла выполнить свои обязательства по соблюдению мер регулирования по причинам, обусловленным тем, что ее экономика находится на переходном этапе, это заявленное количество на 42,1 тонны ОРС меньше по сравнению с ее уровнем в 2003 году. |
Similarly, the investigation team found no evidence at the post-massacre site of the presence of weapons caches and was unable to independently verify the reports of military recruiting. |
Аналогичным образом следственная группа при обследовании территории лагеря после учиненной там расправы не обнаружила никаких доказательств наличия тайников с оружием и не смогла получить подтверждение данными из независимых источников сообщения о вербовке жителей лагеря. |
Rootes Group was under-capitalised and unable to survive industrial relations problems and losses from the 1963 introduction of a new aluminium-engined small car, the Hillman Imp. |
Но при всём этом Rootes Group была недостаточно капитализирована и не смогла справиться с производственными проблемами и убытками вызванными запуском производства нового малолитражного автомобиля с алюминиевым двигателем - Hillman Imp в 1963 году. |
Amber Doors was requested in the article 34 notification to provide evidence of its assertions that it was unable to obtain payment because of "discrepancies" in the letter of credit. |
В уведомлении, направленном ей в соответствии со статьей 34, компании "Эмбер дорз" предлагалось представить доказательства, подтверждающие ее утверждения о том, что она не смогла получить оплаты из-за "разночтений в аккредитиве". |
Most of these forests were ancient, ecologically complex primary forests, and huia were unable to survive in regenerating secondary forests. |
Большинство лесов были древними экологически сложными комплексами, после вырубки которых гуйя не смогла выжить в регенерирующих вторичных лесах. |
Ms. Tynybekova expressed regret that her delegation had been unable to sponsor the draft resolution before its adoption by the Committee. |
Г-жа Тыныбекова выражает сожаление по поводу того, что ее страна не смогла в соответствии со своей обычной практикой присоединиться к числу авторов проекта резолюции до его утверждения Третьим комитетом. |