Refractarios Mexicanos, a company from Mexico, was purchased by the United States company Harbison Walker Refractory, and, from that time onward, was unable to continue selling to Cuba heat-resistant bricks used in furnaces for cement production. |
Мексиканская компания «Рефрактариос мехиканос» после ее покупки американской компанией «Харбисон уокер рефректори» не смогла продолжать продавать Кубе огнеупорный кирпич, который применяется в печах для производства цемента. |
The Panel has not received a reply from Ecobank and therefore has been unable to confirm if Randolph Cooper is the signatory for his company's account with this bank. |
Группа не получила от «Экобанка» ответа и поэтому не смогла установить, является ли Рендольф Купер лицом, уполномоченным распоряжаться счетом компании в этом банке. |
Applications for compensation will not be considered simply because, at trial or on appeal, the prosecution was unable to sustain the burden of proof beyond a reasonable doubt in relation to the charge brought. |
Заявления с просьбой о выплате компенсации не рассматриваются только на основании того, что в ходе судебного разбирательства или при рассмотрении апелляции сторона обвинения не смогла неопровержимо доказать выдвинутое обвинение. |
In her statement, Ms. Tibaijuka expressed regret at being unable to attend the current session due to the difficult political situation in Kenya, host country of UN-Habitat's headquarters. |
В своем заявлении г-жа Тибайджука выразила сожаление, что не смогла участвовать в работе сессии из-за осложнившейся политической обстановки в Кении, выполняющей функции страны размещения штаб-квартиры ООН-Хабитат. |
That this Conference has been unable to move forward on its main vocation, that is, the negotiation of multilateral treaties of universal application, for over a decade now is cause for disappointment. |
Вызывает разочарование то обстоятельство, что более десяти лет данная Конференция не смогла продвинуться вперед в русле своей основной миссии, т.е.переговоров по многосторонним договорам универсального применения. |
The Board was unable to obtain any evidence to justify the level of cash holdings or that management had considered ways to reduce the amounts on hand by, for example, accelerating programme implementation in a controlled manner. |
Комиссия не смогла получить никаких подтверждений, оправдывающих указанный уровень хранящейся кассовой наличности или указывающих на какое-либо рассмотрение руководством вопроса о том, как сократить суммы наличных денежных средств, например путем контролируемого ускорения темпов осуществления программ. |
The Administration was unable to explain why the inactive funds have remained open other than that there may be some (unevidenced) prospect of future activity. |
Администрация не смогла привести более убедительного довода, чтобы объяснить, почему недействующие фонды остаются открытыми, чем (не вполне очевидная) возможность их использования в будущем. |
The Monitoring Group received information that weapons in the logistics department of the Eritrean Defence Forces (EDF) are being systematically transferred to TPDM but was unable to verify the information. |
Группа контроля получила сведения о том, что НДДТ систематически снабжается оружием со складов Отдела материально-технического обеспечения Эритрейских сил обороны (ЭСО), но не смогла проверить эту информацию. |
As Ms. Diouf Sarr was unable to attend the initial part of the session, Ms. Lilian Portillo (Paraguay) was invited subsequently to co-facilitate these consultations. |
Поскольку г-жа Диуф Сарр не смогла присутствовать на начальном этапе работы сессии, оказать посреднические услуги при проведении этих консультаций было впоследствии предложено г-же Лилиане Портильо (Парагвай). |
Similarly, the Mission has been unable to obtain reliable information on the alleged execution by the military of at least six Tuareg civilians in a village near Diabali on 21 October 2012. |
Миссия не смогла получить достоверную информацию о случаях предполагаемых казней не менее шести гражданских лиц из числа туарегов, которые были проведены военнослужащими в одной из деревень в окрестностях Диабали 21 октября 2012 года. |
IMADR also pointed out that the Working Group was unable to undertake field missions due to the lack of financial resources and that it was incapable of acting on the reports on minority situations they receive. |
ИМАДР также отметила, что Рабочая группа не смогла осуществить поездки на места из-за нехватки финансовых ресурсов и предпринять какие-либо действия в связи с полученными ею сообщениями о конкретных случаях, затрагивающих меньшинства. |
Owing to the unavailability of specific information at the time of audit, the Board was unable to determine if a higher return would have been realized had Treasury decided to sweep (in overnight placement) the available bank balances. |
Из-за отсутствия конкретной информации на момент проведения ревизии Комиссия не смогла определить, можно ли было получить больший доход по этим суммам, если бы Казначейство приняло решение о свопе имеющихся остатков средств на банковских счетах (на основе однодневного размещения). |
Amber Doors states in its revised Statement of Claim that it was "unable to obtain release of monies from National Bank of Kuwait" due to "discrepancies". |
В своем пересмотренном изложении претензии компания "Эмбер дорз" заявила, что "она не смогла получить оплату от Национального банка Кувейта" в силу "разночтений". |
Final thanks 227. I should like to reiterate thanks to the parties, without whose cooperation the Mission would have been unable to comply fully with its mandate. |
Хотел бы вновь выразить признательность сторонам, без содействия которых Миссия не смогла бы в полной мере выполнить свой мандат. |
Icomsa asserted that after it completed the works on the contract, it sought to test the connected items, but was unable to do so. |
Компания "Икомса" заявила, что после выполнения ею предусмотренных контрактом работ она хотела испытать собранную систему, но не смогла сделать этого. |
As KOTC was unable to provide documentary evidence of its proof of payment of repairs in the amount claimed, the Panel considers that the lossrecommended compensation should be limited to the insured value. |
Поскольку "КОТК" не смогла предоставить документальных свидетельств для доказательства факта выполнения ею платежа за ремонт в размере истребуемой суммы, Группа считает, что рекомендуемую компенсацию следует ограничить размером страховой стоимости. |
However, author Sarah Beth Hopton was unable to find any evidence of connection between the two people, and also found a retraction of the newspaper article in which the misinformation was first printed. |
Однако исследователь Сара Бет Хоптон не смогла найти доказательств связи между этими двумя людьми (Мэри и Томасом), а также обнаружила в газете опровержение на статью, в которой эта дезинформация была впервые напечатана. |
On the afternoon of 31 October, while patrolling the shipping lanes off the Borneo coast, Rasher commenced trailing tanker Koryo Maru, but because of a patrolling float plane, was unable to attack until night. |
31 октября, во время патрулирования судоходный путей у побережья Борнео, «Рэшер» начала преследование сухогруза «Корюо-мару», но из-за присутствия в воздухе патрулирующего гидросамолёта не смогла начать атаку днём. |
The GAO noted, however, that it was unable to obtain complete confirmation of this finding because the DoD denied the GAO request to interview key USAF officials including Santarelli, Dallager, Starr, and Mangin. |
Однако отметила, что она не смогла получить полное подтверждение этого вывода, потому что Министерство обороны отклонило запрос о вызове для дачи показаний ключевых должностных лиц ВВС Сантарелли, Старра, Даллагера и Мэнгина. |
However, it was unable to defeat incursions by the Later Zhou between 956 and 958, and ceded all of its land north of the Yangtze River. |
Однако она не смогла достойно противостоять посягательствам со стороны Северной Чжоу в период 956-958 гг. и была вынуждена уступить все свои владения к северу от Янцзы. |
At the time of preparation of the present report, the Administration was unable to complete bank reconciliations, reconcile payroll or clear accounts payable documents. |
На момент подготовки настоящего доклада администрация не смогла завершить выверку банковских ведомостей, проверку ведомостей заработной платы и учет документов, подтверждающих наличие кредиторской задолженности. |
Australia further requested clarification on the difference between the terms "unable to assess" and "not recommended", as used in the Panel's report in relation to various critical-use nominations. |
Австралия далее хотела бы получить разъяснение относительно разницы между словами «не смогла оценить» и «не рекомендовала», используемыми в докладе Группы в связи с различными заявками о предоставлении исключений в отношении важнейших видов применения. |
In the 2009 election, the Kadima party, under his successor, Tzipi Livni, received one seat more than Likud, but was unable to form a government coalition. |
На выборах 2009 года партия «Кадима», возглавляемая его преемницей Ципи Ливни, получила на одно место больше, чем «Ликуд», но не смогла сформировать правительственную коалицию. |
Lee's army in general suffered from weak performances by Longstreet's peers, including, uncharacteristically, Stonewall Jackson, and was unable to destroy the Union Army. |
Однако в целом армия Ли страдала от неуверенных действий остальных генералов - включая, как ни странно, и Томаса Джексона - и не смогла разбить армию Союза. |
When she returned to Bahrain in mid-2010, however, she was unable to find work in public relations or education due to her father human rights work. |
Вернувшись в Бахрейн в середине 2010 года, Марьям не смогла найти работу, так как ей отказывали, поскольку её отец являлся известным правозащитником, критиковавшим власти Бахрейна. |