| It had thus been unable to follow its usual procedures for depositing its contribution in the bank account of the United Nations. | Поэтому она не смогла использовать традиционные процедуры для перечисления своего взноса на банковский счет Организации Объединенных Наций. |
| Unfortunately, the organization is unable to attend large numbers of conferences owing to limited financial resources. | К сожалению, организация не смогла присутствовать на многих конференциях из-за ограниченных финансовых средств. |
| As a result she had been unable to participate in some of the deliberations. | В результате она не смогла прниять участие в некоторых обсуждениях. |
| However, the country task force on monitoring and reporting has been unable to verify many of the outcomes of those initiatives. | Однако Страновая целевая группа по наблюдению и отчетности не смогла проверить результаты осуществления многих из этих инициатив. |
| Despite repeated efforts, the Group has been unable to obtain receipts or documents that can establish accountability and transparency in the diamond sector. | Несмотря на неоднократные усилия, Группа не смогла получить квитанции или документы, которые могли бы дать представление о подотчетности и транспарентности в алмазном секторе. |
| The Mission was unable to confirm whether prosecutors are granted access to all places of detention. | Миссия не смогла получить подтверждения того, что прокуроры имеют доступ во все места лишения свободы. |
| Subsequently, the Quartet was unable to translate that vision into clear parameters for the resumption of negotiations between the parties. | Впоследствии «четверка» не смогла преобразовать это видение в четкие параметры для возобновления переговоров между сторонами. |
| However, being placed in an adult prison after her sentencing, she was unable to meaningfully continue her education. | Однако, попав в тюрьму для взрослых после вынесенного ей приговора, она не смогла надлежащим образом продолжать свое образование. |
| Following those two achievements, the Conference was unable to make any further progress. | После этих двух достижений Конференция не смогла добиться какого-либо дополнительного прогресса. |
| The Conference of the Parties discussed the paper at its fourth meeting but was unable to reach consensus on the subject. | З. Конференция Сторон обсудила этот документ на своем четвертом совещании, но не смогла прийти к консенсусу по данному вопросу. |
| It had also agreed to send a representative to attend the current meeting but had in the end been unable to do so. | Она также согласилась направить представителя для участия в нынешнем совещании, однако в итоге не смогла сделать это. |
| The Commission was unable to find any basis to support this view, however honestly held. | Комиссия не смогла найти никаких оснований для подтверждения этого мнения, каким бы справедливым оно ни было. |
| She was unable to find a job after her dismissal. | После увольнения она не смогла найти работу. |
| ASEAN member States share the disappointment that the Conference on Disarmament has been unable to undertake substantive work on its agenda. | Государства-члены АСЕАН разделяют разочарование в связи с тем, что Конференция по разоружению не смогла приступить к основной работе по своей повестке дня. |
| At the same time, UNDP has been unable to draw sufficiently on regional knowledge and experiences for corporate positioning. | В то же время ПРООН не смогла обеспечить достаточное использование региональных знаний и опыта для позиционирования организации. |
| However, Ms. Zulficar was unable to attend the consultation held on 31 March 2010. | Вместе с тем г-жа Зульфикар не смогла присутствовать на консультации, проведенной 31 марта 2010 года. |
| The Group has been unable to confirm the whereabouts or current activities of Colonel Kijenga. | Группа не смогла установить местонахождение и нынешнюю деятельность полковника Кидженги. |
| The Group was unable to discuss this issue with the Democratic Republic of the Congo Ministry of Defence. | Группа не смогла обсудить этот вопрос с министерством обороны Демократической Республики Конго. |
| The Group was unable to verify the chain of command in the remaining cases. | Группа не смогла установить командные структуры по остальным случаям. |
| The Commission was unable to complete its mandate as no extensions were granted owing to a lack of resources and political will. | Комиссия не смогла выполнить свой мандат, поскольку в его продлении было отказано из-за отсутствия ресурсов и политической воли. |
| Owing to time and security restrictions, the delegation was unable to visit other parts of the country. | По причине ограничений во времени и соображениям безопасности делегация не смогла посетить другие места в стране. |
| The Board was therefore unable to verify the accuracy of the leave balances. | По этой причине Комиссия не смогла проверить точность информации о неиспользованных отпусках. |
| She had been unable to enforce the settlement. | Она не смогла добиться выполнения этого решения. |
| Despite efforts to develop standard agreements, ECLAC has been unable to overcome some of the difficulties encountered. | Несмотря на усилия, предпринятые в целях разработки стандартных соглашений, ЭКЛАК не смогла преодолеть отдельные трудности, с которыми она столкнулась. |
| The Board was, however, unable to evaluate the effectiveness of the fund-raising drive as it was still in the early stages of implementation. | Однако Комиссия не смогла оценить эффективность этой кампании по сбору средств, поскольку та находилась на ранних этапах осуществления. |