Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогла

Примеры в контексте "Unable - Не смогла"

Примеры: Unable - Не смогла
Nonetheless, despite the agreement in principle among Members on the required reform following that debate, the Working Group was unable to reach consensus on the increase in membership or on the Council's working methods. Тем не менее, несмотря на принципиальную договоренность государств-членов относительно необходимости проведения реформы, после состоявшихся дискуссий Рабочая группа так и не смогла прийти к консенсусу по вопросу о расширении членского состава Совета или улучшении его методов работы.
As is well known, the Russian Federation, together with a number of other members of the Security Council, was unable to support resolution 1284 owing to the lack of clarity and ambiguity of its wording. Как известно, Россия вместе с рядом других членов Совета Безопасности не смогла поддержать резолюцию 1284 в силу нечеткости и двусмысленности ее формулировок.
One possible reason why the Organization had been unable to respond effectively to the challenges posed by complex peace operations was that United Nations peacekeepers had been deployed in the past without adequate advance planning and the requisite political groundwork. Одной из возможных причин, почему Организация не смогла эффективно откликнуться на задачи, поставленные в результате сложных мирных операций, заключается в том, что миротворцы Организации Объединенных Наций развертывались в прошлом без адекватного заблаговременного планирования и необходимой политической основы.
The opposition, which tends to adopt a confrontational approach in its activities, is trying by every possible means to seize the power that it was unable to win through the ballot box. Оппозиция, которая в своей деятельности делает ставку на конфронтационный подход, пытается всеми возможными средствами захватить власть, которую она не смогла получить с помощью голосования.
However, some of the provisions of the Declaration contradicted the national constitutions of a number of African countries, the African Group had been unable to adopt it in its present form. Но поскольку некоторые положения Декларации противоречат национальным конституциям ряда африканских стран, Африканская группа не смогла принять ее в существующем виде.
However, in its examination of the sample of small-scale purchase orders, the Board was unable to confirm whether all goods and services had been delivered on a timely basis. Вместе с тем при проверке выборки мелких заказов на поставку товаров и услуг Комиссия не смогла подтвердить своевременность поставки всех товаров и услуг.
As regards the obligation of due diligence, a view was expressed that it was regrettable that the Commission had been unable to consider the proposals contained in the second report of the Special Rapporteur. Что касается обязательства проявлять должную осмотрительность, то было высказано сожаление по поводу того, что Комиссия не смогла рассмотреть предложения, содержащиеся во втором докладе Специального докладчика.
The Working Group had been unable to agree on the text of subparagraphs (b) and (c) and had decided to retain them in square brackets. Рабочая группа не смогла прийти к единому мнению относительно текстов подпунктов (Ь) и (с) и решила сохранить их в квадратных скобках.
I now give the floor to Mr. Boyd. Mr. Boyd: I have the honour to brief the Council on behalf of Under-Secretary-General Susana Malcorra, who is regrettably unable to participate, due to illness. Сейчас я предоставляю слово гну Бойду. Г-н Бойд: Я имею честь провести брифинг Совета от имени заместителя Генерального секретаря Сусаны Малькорры, которая не смогла присутствовать здесь из-за болезни.
She regretted that, for reasons linked to the events of 11 September 2001 as well as her professional commitments, she had been unable to hold pre-sessional informal consultations. Она с сожалением констатировала, что из-за событий 11 сентября 2001 года и своей профессиональной занятости она не смогла провести предсессионные неофициальные консультации.
To date, Railways of Kosovo, an entity operating under the Department of Transport and Infrastructure, has been unable to generate sufficient revenue to pay salaries and operational expenses. По состоянию на сегодняшний день «Косовские железные дороги», организация, действующая под эгидой Департамента транспорта и инфраструктуры, не смогла получить достаточного объема денежных поступлений для выплаты зарплаты и покрытия оперативных издержек.
While commending the State party for its political will to implement the Convention, it regrets that the delegation was unable to adequately respond to a number of issues raised and questions posed by the Committee. Отмечая проявленную государством-участником политическую волю обеспечить осуществление Конвенции, Комитет с сожалением констатирует, что делегация не смогла дать удовлетворительные ответы на ряд поднятых им вопросов.
Owing to the delay in the vetting and selection process, UNMIL was unable to proceed with planned activities, including training of the Commissioners and staff members in human rights law and investigation. В связи с задержкой в процессе отбора и назначения кандидатов МООНЛ не смогла провести запланированные мероприятия, в том числе обучение членов Комиссии и сотрудников по вопросам прав человека и проведения расследований.
It was regrettable that the Conference on Disarmament had thus far been unable to move forward negotiations in that area, and more creative ways must be found to ensure continuity in those efforts. К сожалению, Конференция по разоружению не смогла добиться прогресса в ходе переговоров по этому вопросу, и поэтому необходимо найти более творческие пути для продолжения работы в этом направлении.
Nevertheless, this failing, for which the Special Rapporteur bears sole responsibility, has not had any consequences, since the Commission was unable to consider the fifth report, as presented to it, in its entirety. Впрочем, это упущение, за которое Специальный докладчик несет полную ответственность, не имело особых последствий, поскольку Комиссия не смогла полностью рассмотреть пятый доклад в представленном ей виде.
The Task Force has been unable to conclude the matter owing to the absence of the power to compel Member States to assist in the investigation. Целевая группа не смогла завершить расследование, поскольку не обладает полномочиями заставить государства-члены оказать ей помощь в проведении расследования.
Although only 25 of the monitors had been declared medically unfit prior to deployment, the Medical Service was unable to determine whether or not they had been deployed. Хотя только 25 из них до направления на места были объявлены непригодными по состоянию здоровья, Медицинская служба так и не смогла установить, были ли направлены эти наблюдатели на места.
Owing to the volume of work before it, the Conference was unable to take up this item, and agreed that it would be placed on the agenda of its next meeting. Ввиду большого объема работы, который предстояло проделать Конференции, она не смогла рассмотреть этот пункт и решила включить его в повестку дня своего следующего совещания.
The delegation of Greece explained that Greece had been unable to respond to the Executive Body's invitation and requests for information in a timely manner in 2004, due to an extremely burdensome administrative year. Делегация Греции пояснила, что в 2004 году Греция не смогла своевременно отреагировать на предложение и просьбы Исполнительного органа в отношении представления информации в связи с чрезвычайно большим объемом административной работы.
During the verification process, however, KOC was unable to substantiate its basis for this estimate, relying instead on its estimation that the flowlines were in extremely good condition prior to the invasion. Однако во время проверки "КОК" не смогла обосновать эту оценку, ссылаясь лишь на то, что нефтепроводы были в очень хорошем состоянии до вторжения.
Ms. McVey (Canada) said that her delegation supported the resolution, but had been unable to join the list of co-sponsors because of the way in which it was worded. Г-жа МАКВЕЙ (Канада) говорит, что ее делегация поддерживает резолюцию, но, к сожалению, не смогла присоединиться к числу ее авторов из-за использованных там формулировок.
Notwithstanding India's readiness to engage in constructive negotiations on a treaty to prohibit the future production of fissile materials for nuclear weapons and nuclear explosive devices, the Conference on Disarmament in Geneva has so far, sadly, been unable to register any forward movement. Несмотря на готовность Индии участвовать в конструктивных переговорах по договору о запрещении будущего производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и ядерных взрывных устройств, Конференция по разоружению в Женеве на сегодня, к сожалению, не смогла продвинуться вперед.
The Board had so far been unable to determine the full value of all unrecorded claims, but was working with the Secretariat to examine the issue and hoped to present further information in that regard in its next report. Пока Комиссия не смогла определить полный стоимостной объем всех неучтенных требований, однако она совместно с Секретариатом изучает этот вопрос и надеется представить дополнительную информацию по нему в своем следующем докладе.
Greater regional cooperation and integration could help to limit some of those obstacles while enabling many countries to achieve collectively what each would be unable to achieve on its own. Усиление регионального сотрудничества и интеграции могло бы способствовать ослаблению влияния некоторых из этих препятствий и одновременно дало бы многим странам возможность коллективно достичь целей, которых ни одна из них не смогла бы достичь самостоятельно.
17.5 As a consequence of the budgetary reductions imposed by the General Assembly, the Commission was unable to invest adequate energy and time in forward-thinking research and analysis. 17.5 В связи с сокращением объема бюджетных средств по решению Генеральной Ассамблеи Комиссия не смогла выделить необходимые ресурсы и уделить должное внимание передовым исследованиям и анализу.