Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогла

Примеры в контексте "Unable - Не смогла"

Примеры: Unable - Не смогла
For the 12 reports prepared by contractors, the Board was unable to comment on the supporting documentation as the Division for Audit and Management Review did not receive the supporting working papers. По 12 докладам, подготовленным подрядчиками, Комиссия не смогла предоставить замечания по сопроводительной документации, поскольку Отдел ревизии и анализа вопросов управления не получил сопроводительных рабочих документов.
In that connection, he apologized to the Committee for the fact that the Senegalese delegation had been unable to attend the previous session, at which Senegal's report had been scheduled for consideration. В этой связи г-н Ндиайе приносит извинения Комитету за то, что делегация Сенегала не смогла участвовать в работе предыдущей сессии, на которой планировалось рассмотрение доклада Сенегала.
The Committee thanks the State party for having transmitted to it, following the consideration of the report, written replies to the questions which the delegation was unable to answer orally. Комитет благодарит государство-участник за то, что после рассмотрения его доклада оно препроводило Комитету письменные ответы на те вопросы, на которые делегация не смогла ответить устно.
He noted that the Commission had had before it in that respect the second part of the fifth report of the Special Rapporteur but had been unable to consider it for lack of time. В этой связи следует отметить, что КМП помнила о второй части пятого доклада Специального докладчика, однако не смогла рассмотреть ее из-за нехватки времени.
In addition, it had been unable to find independent evidence of the general sustainability of projects of UNDP and had concluded that the prime objectives of the evaluation process were not being met. Кроме того, она не смогла обнаружить независимых подтверждений того, что проекты ПРООН переводятся на устойчивую основу, и пришла к выводу, что основные задачи процесса оценки не выполняются.
The Secretary-General had been asked to prepare the budget only because, in August 1995, the General Assembly had been unable to agree on the composition of the Council. Генерального секретаря просили подготовить бюджет только потому, что в августе 1995 года Генеральная Ассамблея не смогла прийти к единому мнению по вопросу о составе Совета.
Minister Ikimi noted that because of this impasse, ECOMOG had been unable to deploy in Sierra Leone to carry out the disarmament and demobilization of the Sierra Leonean combatants, and it had therefore not been possible to deploy United Nations military observers alongside ECOMOG. З. Министр Икими отметил, что из-за этой тупиковой ситуации ЭКОМОГ не смогла произвести развертывание своих военнослужащих в Сьерра-Леоне для проведения разоружения и демобилизации сьерра-леонских комбатантов и в результате также не удалось провести развертывание параллельно с военнослужащими ЭКОМОГ военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
Geosonda notes, however, that it was unable to verify the state of the Project because the area of the Project site was closed to civilians.. Однако "Геозонда" отмечает, что она не смогла проверить состояние объекта, потому что он был закрыт для гражданских лиц.
The Conference was unable to adopt its rules of procedure at previous sessions; it decided to apply the draft rules with the exception of draft rule 42 on voting, and has requested its successive Presidents to conduct consultations thereon. На своих предыдущих сессиях Конференция не смогла принять свои правила процедуры; она постановила применять проект правил, за исключением проекта правила 42, посвященного голосованию, и просила председателей своих последующих сессий провести консультации по этому вопросу.
ECE had hoped to sponsor the following workshops/seminars in 1997 but was unable to do so, primarily because the expected funding from external sources has not yet been secured: ЕЭК рассчитывала организовать в 1997 году указываемые ниже рабочие совещания/семинары, однако не смогла сделать этого, главным образом по причине того, что ей не удалось обеспечить поступления ожидавшихся финансовых средств из внешних источников:
Noting that the sessional working group was unable, owing to lack of time, to complete its consideration of the working paper, отмечая, что из-за нехватки времени сессионная рабочая группа не смогла завершить рассмотрение рабочего документа,
The Board reports that it was unable to confirm all payments, which, according to the Administration amounted to $100.9 million for the period from 1 April 1994 to 31 May 1996. Согласно сообщениям Комиссии, она не смогла удостовериться в правильности всех платежей, которые, по данным администрации, составили 100,9 млн. долл. США за период с 1 апреля 1994 года по 31 мая 1996 года.
It had always been the understanding of the Committee that if a delegation was unable to inform the Chairman or the Secretary in advance of the meeting of its intention to participate therein, it could do so before the start of the meeting. Комитет всегда исходил из того понимания, что, если та или иная делегация не смогла заблаговременно информировать Председателя или секретаря о своем намерении принять участие в заседании, она может сделать это перед началом соответствующего заседания.
However, it had been unable to join the sponsors of the draft resolution because a number of concerns which it believed to be essential had not been taken into account during its elaboration. Тем не менее она не смогла стать соавтором проекта резолюции, поскольку в работе над ним не был учтен ряд соображений, которые, по мнению Российской Федерации, носят принципиальный характер.
The Commission was unable to visit the United Republic of Tanzania or Uganda during the period from November 1995 to February 1996 and wanted to ensure that it would be able to do so when it returned to the region pursuant to resolution 1053 (1996). Комиссия не смогла посетить Объединенную Республику Танзанию или Уганду в течение периода с ноября 1995 года по февраль 1996 года и хотела бы быть уверенной в том, что сможет сделать это, когда она вернется в регион во исполнение резолюции 1053 (1996).
In the short time available to it (July to October), even with the extension until 31 October 1996 granted by the Security Council, the Commission was unable to follow up on all the leads opened up during the course of its investigations. В течение короткого срока, предоставленного Комиссии (июль-октябрь), она, несмотря на продление срока до 31 октября 1996 года, данное Советом Безопасности, не смогла проверить все версии, которые появились в ходе ее расследования.
Federal Republic of Yugoslavia heavy weapons have also been withdrawn from their former positions but UNMOP has been unable to confirm whether they have been withdrawn completely from the zone. Тяжелое оружие Союзной Республики Югославии было также отведено со своих прежних позиций, однако МНООНПП не смогла удостовериться в том, что это оружие было полностью выведено из зоны.
My country regrets that it was unable to go along with the States that made it possible for the Convention to be approved in Oslo for reasons that were explained well enough at the time. Моя страна сожалеет о том, что по причинам, которые мы исчерпывающе разъяснили в свое время, она не смогла присоединиться к государствам, усилия которых обеспечили принятие этой Конвенции в Осло.
(c) The Board was unable to obtain adequate assurance that the value of non-expendable equipment was reasonable, as disclosed in the notes to the financial statements; с) Комиссия не смогла получить надлежащие доказательства того, что стоимость имущества длительного пользования является обоснованной, как указано в примечаниях к финансовым ведомостям;
In addition, the Fifth Review Conference, held in Geneva last year, was also unable to issue a final declaration, because one State proposed the termination of the work of the ad hoc working group, despite the fact that the majority opposed this. Кроме того, пятая Обзорная конференция, состоявшаяся в прошлом году в Женеве, также не смогла выработать Заключительную декларацию, поскольку одно из государств выступило с предложением о прекращении деятельности этой специальной рабочей группы, несмотря на то, что большинство стран были не согласны с этим предложением.
Ms. EVATT said that the Working Group had not placed headings on the two parts of the list of issues because it had been unable to determine whether one part of the Covenant was more important than the other. Г-жа ЭВАТ заявляет, что Рабочая группа не предусмотрела подзаголовки в обеих частях перечня, поскольку не смогла определить, какая из двух частей Пакта является более важной.
Ms. OSODE (Liberia) recalled that, at the special session of the Committee on Contributions, her delegation had explained the reasons why Liberia had been unable to make the minimum payment required under Article 19 of the Charter. Г-жа ОСОДЕ (Либерия) напоминает, что на специальной сессии Комитета по взносам ее делегация изложила причины, по которым ее страна не смогла выплатить минимальную сумму, необходимую для того, чтобы не подпасть под действие статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций.
During the period under review, no information was received by the Working Group from the Government of Togo with regard to the above-mentioned disappearances, so that it has been unable to provide any information on the victims' fate in its report to the Commission. За истекший период Рабочая группа не получила от тоголезских властей никакой информации об упомянутых выше случаях исчезновений и, следовательно, не смогла сообщить в своем докладе Комиссии никаких сведений об их судьбе.
It was regrettable that, after three years of deliberations, the High-Level Open-Ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations had been unable to recommend measures that would restore the financial health of the Organization and ensure compliance by Member States with their Charter obligations. К сожалению, после трех лет работы Рабочая группа высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций не смогла рекомендовать меры, которые бы восстановили финансовое благополучие Организации и обеспечили соблюдение государствами-членами их уставных обязательств.
The CHAIRMAN said that the Committee had been due to consider the second periodic report of Venezuela but the delegation, which should have come to introduce it, was unable to do so. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет планировал провести рассмотрение второго периодического доклада Венесуэлы, однако делегация, которая должна была прибыть для представления доклада, не смогла приехать.