It was unable to provide the Board with an estimate of internal resources devoted to the project. |
Она не смогла предоставить Совету смету внутренних ресурсов, выделяемых на проект. |
Owing to the staff shortage and a very high workload, the Procurement Service was unable to undertake the intended number of management reviews. |
В связи с нехваткой персонала и очень высокой рабочей нагрузкой Служба закупок не смогла провести запланированное число управленческих обзоров. |
The Task Force was unable to discuss this agenda item due to a shortage of time. |
Из-за нехватки времени Целевая группа не смогла провести обсуждение по данному пункту повестки дня. |
In June, the Russian Federation provided relevant experts to assist the Group, but was unable to provide additional information sought by it. |
В июне Российская Федерация предоставила соответствующих экспертов для оказания помощи Группе, однако не смогла представить запрошенные ею дополнительные данные. |
She was unable to rescue her children. |
Она не смогла спасти своих детей. |
OIOS was unable to conclude that coordination and collaboration are incorporated into the performance appraisal system of United Nations Secretariat departments. |
УСВН не смогла сделать вывод о том, что аспекты сотрудничества и взаимодействия используются в системе профессиональной аттестации в департаментах Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Group considered the Chairman's revised working paper but was unable to achieve a consensus on it. |
Группа рассмотрела пересмотренный рабочий документ Председателя, однако не смогла достичь по нему консенсуса. |
He said that it had been unable to reach consensus on the measures contained in the draft decision. |
Он заявил, что группа не смогла достичь консенсуса по мерам, предусмотренным в проекте решения. |
As a result, UNAMID has been unable to review its staffing structure on the basis of actual workload and experience. |
В результате ЮНАМИД не смогла провести анализ своей структуры должностей с учетом фактического объема работы и опыта. |
The informal group was unable to define a purpose that correlated with injury since the mechanisms are not well understood. |
Неофициальная группа не смогла определить какую-либо цель, соотносящуюся с полученной травмой, поскольку соответствующие механизмы не являются вполне понятными. |
The delegation also noted that the panel had been unable to conclude that diversions had not occurred. |
Эта же делегация отметила также, что группа не смогла сказать, имели ли место случаи нецелевого использования средств. |
Notwithstanding the Mission's efforts to fill the posts through a competitive selection process, MINUSTAH was unable to identify suitable candidates. |
Несмотря на усилия Миссии по заполнению этих должностей на конкурентной основе, МООНСГ не смогла найти подходящих кандидатов. |
We share the disappointment that the Conference was thereafter unable to get down to substantive work. |
Мы разделяем разочарование по поводу того, что после этого Конференция не смогла приступить к работе по существу. |
The major challenges: Latin America has been unable to decouple the upward trend in energy consumption caused by economic growth. |
Серьезные вызовы: Латинская Америка не смогла преодолеть нарастающую тенденцию к росту потребления энергии, обусловленному экономическим ростом. |
The Panel attempted to visit Aro Sharow on two occasions but was unable to travel because of flight restrictions. |
Группа дважды попыталась посетить Аро Шароу, однако не смогла это сделать из-за ограничений на полеты. |
Denmark is unable to extend the arrangement beyond June 2007. |
Дания не смогла оставить в распоряжении Миссии свой самолет после июня 2007 года. |
The Group has been unable to confirm the information. |
Группа не смогла перепроверить эту информацию. |
However, UNDP and the Special Unit have been unable to deliver fully on their mandate to promote and support South-South cooperation. |
Однако ПРООН и Специальная группа не смогла в полной мере выполнить возложенные на них задачи по оказанию содействия и поддержки этому сотрудничеству. |
The Board was, however, unable to confirm that UNOPS had been reimbursed the field support costs. |
Однако Комиссия не смогла подтвердить получение ЮНОПС возмещения произведенных им вспомогательных расходов на местах. |
He said that the Panel had been unable to complete that task due to difficulties in obtaining relevant data. |
Он сообщил, что Группа не смогла выполнить данную задачу в силу трудностей, с которыми связано получение соответствующих данных. |
The Group attempted to contact Robert Montoya but was unable to locate him at the end of the mandate. |
Группа попыталась связаться с Робером Монтойя, однако до завершения периода осуществления своего мандата не смогла разыскать его. |
Despite repeated attempts, the Commission's team was unable to make direct contact with the relevant Ethiopian officials. |
Несмотря на неоднократно предпринимавшиеся попытки, направленная Комиссией группа не смогла установить непосредственный контакт с соответствующими должностными лицами Эфиопии. |
UNOMIG was unable to monitor precisely the vehicle replacement. |
МООННГ не смогла точно проконтролировать замену транспортных средств. |
The United Nations fact-finding mission was unable to meet with Commissioner Michel due to time constraints and scheduling difficulties. |
Из-за нехватки времени и напряженного графика работы Миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов не смогла встретиться с Комиссаром Мишелем. |
The Panel was unable to either corroborate or refute the veracity of this statement. |
Группа не смогла ни подтвердить, ни опровергнуть достоверность этого заявления. |