| It was unable to provide the Board with an estimate of internal resources devoted to the project. | Она не смогла предоставить Совету смету внутренних ресурсов, выделяемых на проект. |
| Owing to the staff shortage and a very high workload, the Procurement Service was unable to undertake the intended number of management reviews. | В связи с нехваткой персонала и очень высокой рабочей нагрузкой Служба закупок не смогла провести запланированное число управленческих обзоров. |
| The Task Force was unable to discuss this agenda item due to a shortage of time. | Из-за нехватки времени Целевая группа не смогла провести обсуждение по данному пункту повестки дня. |
| In June, the Russian Federation provided relevant experts to assist the Group, but was unable to provide additional information sought by it. | В июне Российская Федерация предоставила соответствующих экспертов для оказания помощи Группе, однако не смогла представить запрошенные ею дополнительные данные. |
| She was unable to rescue her children. | Она не смогла спасти своих детей. |
| OIOS was unable to conclude that coordination and collaboration are incorporated into the performance appraisal system of United Nations Secretariat departments. | УСВН не смогла сделать вывод о том, что аспекты сотрудничества и взаимодействия используются в системе профессиональной аттестации в департаментах Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| The Group considered the Chairman's revised working paper but was unable to achieve a consensus on it. | Группа рассмотрела пересмотренный рабочий документ Председателя, однако не смогла достичь по нему консенсуса. |
| He said that it had been unable to reach consensus on the measures contained in the draft decision. | Он заявил, что группа не смогла достичь консенсуса по мерам, предусмотренным в проекте решения. |
| As a result, UNAMID has been unable to review its staffing structure on the basis of actual workload and experience. | В результате ЮНАМИД не смогла провести анализ своей структуры должностей с учетом фактического объема работы и опыта. |
| The informal group was unable to define a purpose that correlated with injury since the mechanisms are not well understood. | Неофициальная группа не смогла определить какую-либо цель, соотносящуюся с полученной травмой, поскольку соответствующие механизмы не являются вполне понятными. |
| The delegation also noted that the panel had been unable to conclude that diversions had not occurred. | Эта же делегация отметила также, что группа не смогла сказать, имели ли место случаи нецелевого использования средств. |
| Notwithstanding the Mission's efforts to fill the posts through a competitive selection process, MINUSTAH was unable to identify suitable candidates. | Несмотря на усилия Миссии по заполнению этих должностей на конкурентной основе, МООНСГ не смогла найти подходящих кандидатов. |
| We share the disappointment that the Conference was thereafter unable to get down to substantive work. | Мы разделяем разочарование по поводу того, что после этого Конференция не смогла приступить к работе по существу. |
| The major challenges: Latin America has been unable to decouple the upward trend in energy consumption caused by economic growth. | Серьезные вызовы: Латинская Америка не смогла преодолеть нарастающую тенденцию к росту потребления энергии, обусловленному экономическим ростом. |
| The Panel attempted to visit Aro Sharow on two occasions but was unable to travel because of flight restrictions. | Группа дважды попыталась посетить Аро Шароу, однако не смогла это сделать из-за ограничений на полеты. |
| Denmark is unable to extend the arrangement beyond June 2007. | Дания не смогла оставить в распоряжении Миссии свой самолет после июня 2007 года. |
| The Group has been unable to confirm the information. | Группа не смогла перепроверить эту информацию. |
| However, UNDP and the Special Unit have been unable to deliver fully on their mandate to promote and support South-South cooperation. | Однако ПРООН и Специальная группа не смогла в полной мере выполнить возложенные на них задачи по оказанию содействия и поддержки этому сотрудничеству. |
| The Board was, however, unable to confirm that UNOPS had been reimbursed the field support costs. | Однако Комиссия не смогла подтвердить получение ЮНОПС возмещения произведенных им вспомогательных расходов на местах. |
| He said that the Panel had been unable to complete that task due to difficulties in obtaining relevant data. | Он сообщил, что Группа не смогла выполнить данную задачу в силу трудностей, с которыми связано получение соответствующих данных. |
| The Group attempted to contact Robert Montoya but was unable to locate him at the end of the mandate. | Группа попыталась связаться с Робером Монтойя, однако до завершения периода осуществления своего мандата не смогла разыскать его. |
| Despite repeated attempts, the Commission's team was unable to make direct contact with the relevant Ethiopian officials. | Несмотря на неоднократно предпринимавшиеся попытки, направленная Комиссией группа не смогла установить непосредственный контакт с соответствующими должностными лицами Эфиопии. |
| UNOMIG was unable to monitor precisely the vehicle replacement. | МООННГ не смогла точно проконтролировать замену транспортных средств. |
| The United Nations fact-finding mission was unable to meet with Commissioner Michel due to time constraints and scheduling difficulties. | Из-за нехватки времени и напряженного графика работы Миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов не смогла встретиться с Комиссаром Мишелем. |
| The Panel was unable to either corroborate or refute the veracity of this statement. | Группа не смогла ни подтвердить, ни опровергнуть достоверность этого заявления. |