Likewise, the Disarmament Commission has been unable to adopt its programme of work for 2004. |
Комиссия по разоружению также не смогла утвердить программу работы на 2004 год. |
The Republic of Korea regretted having been unable to join the sponsors of the draft resolution. |
В то же время корейская делегация сожалеет, что не смогла присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
Ms. Njuma Ekundanayo, one of the Permanent Forum Bureau members was unable to attend. |
Г-жа Нджума Экунданайо, являющаяся одним из членов Бюро Постоянного форума, не смогла принять участия в работе Форума. |
The Board was also unable to confirm that the total value of separation costs was valid, accurate and complete. |
Комиссия также не смогла подтвердить обоснованность, точность и полноту общего объема расходов на увольнение. |
UNFCCC conducted no evaluation of the training delivered, and was therefore unable to assess its effectiveness and the satisfaction of the trainees. |
РКИКООН не провела никакой оценки профессиональной подготовки и поэтому не смогла определить ее эффективность и уровень удовлетворенности обучавшихся. |
It was also regrettable that the United Nations Disarmament Commission had been unable to reach a consensus on substantive agenda items. |
Вызывает также сожаление то, что Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций не смогла достичь консенсуса по основным пунктам повестки дня. |
UNEP was unable to produce any listing of disposals not booked before 2008. |
ЮНЕП не смогла представить какого-либо перечня ликвидированного имущества, которое не было учтено до 2008 года. |
UN-Habitat was unable to produce any listing of unrecorded disposals prior to 2008. |
ООН-Хабитат не смогла представить какие-либо перечни неучтенного выбытия имущества за период до 2008 года. |
However, it had so far been unable to decide on how to improve its aid allocation system. |
Однако она пока еще не смогла прийти к решению относительно путей совершенствования своей системы распределения помощи. |
It alleges that it had been rendered unable to pay its bank debts due to the conduct of its non-Kuwaiti owner. |
Она утверждает, что она не смогла погасить свою банковскую задолженность ввиду поведения ее некувейтского владельца. |
The Board was unable to reconcile those amounts with the trial balances as there was no income recorded in the technical cooperation funds. |
Комиссия не смогла согласовать суммы этих расходов с данными проверочного баланса, поскольку никаких поступлений в отчетности по фондам в области технического сотрудничества не фигурировало. |
The Board therefore was unable to provide any assurance as to the actual efficiency of the value engineering programme in terms of cost reduction. |
Поэтому Комиссия не смогла удостовериться в фактической эффективности программы оптимизации стоимости с точки зрения сокращения расходов. |
The organization, which is affected by serious financial difficulties, has been unable to be physically present at United Nations meetings. |
Испытывая значительные финансовые трудности, организация не смогла физически участвовать в работе органов Организации Объединенных Наций. |
The Group was unable to obtain information as to the purpose of these night flights. |
Группа не смогла получить информацию относительно цели этих ночных полетов. |
His delegation was therefore unable to provide statistics disaggregated by such origin. |
Поэтому его делегация не смогла предоставить статистические данные, дезагрегированные по такой принадлежности. |
During this mandate, the Panel was unable to access many of the areas outside the three main cities of Darfur. |
В течение срока действия нынешнего мандата Группа не смогла посетить многие районы за пределами трех основных городов Дарфура. |
Owing to movement restrictions, UNAMID was unable to confirm casualties. |
Из-за ограничений на передвижение ЮНАМИД не смогла уточнить число жертв. |
Some sources claimed that clandestine weapons shipments had subsequently been organized, but the Group has been unable to confirm this. |
Ряд источников утверждают, что несколько тайных поставок оружия действительно имели место, однако найти этому подтверждение Группа не смогла. |
No such export is registered in Bukavu, however, and the Group was unable to find contact information for the company. |
Такой экспорт, однако, в Букаву не зарегистрирован, и Группа не смогла найти контактные данные этой компании. |
The task force has been unable to verify the incident. |
Целевая страновая группа не смогла проверить этот инцидент. |
Poland was unable to provide any further information owing to incomplete records. |
Польша не смогла представить какую-либо дополнительную информацию вследствие неполных учетных документов. |
Poland was unable to provide any further information because of incomplete records. |
Из-за неполноты учетных данных Польша не смогла представить никакой дополнительной информации. |
The delegation recalled that Ethiopia was unable to accept only a small number of recommendations. |
Делегация напомнила о том, что Эфиопия не смогла принять лишь небольшое число рекомендаций. |
The Special Rapporteur was unable to obtain reliable information concerning the extent of homelessness in Kazakhstan. |
Специальный докладчик не смогла получить достоверную информацию о числе бездомных лиц в Казахстане. |
Similarly, it has been unable to confirm the level of organization of such armed groups as the Free Syrian Army. |
Она также не смогла установить степень организованности таких вооруженных формирований, как Свободная сирийская армия. |