Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогла

Примеры в контексте "Unable - Не смогла"

Примеры: Unable - Не смогла
The Panel is unable to satisfy itself on the evidence submitted that the costs claimed were not military costs. На основе представленных доказательств Группа не смогла удостовериться в том, что испрашиваемые расходы не являются расходами на военные операции.
The Board has been unable to respond effectively to the outbreak because of a lack of diagnostic facilities, transport constraints and insufficient quantities of vaccines. Комиссия не смогла эффективно отреагировать на вспышку заболевания из-за отсутствия диагностического оборудования, транспортных проблем и недостаточного количества вакцин.
The Panel was unable to recommend compensation in the United States' claim as it could not identify any specific costs relating to medical assistance provided. Группа не смогла рекомендовать компенсацию по претензии Соединенных Штатов, поскольку она была не в состоянии определить, какая конкретно часть расходов приходится на оказание медицинской помощи.
The assessment team was unable to administer questionnaires to artisanal miners on site and instead conducted inquiries in Mubi, the selling point for cassiterite. Группа по оценке не смогла распространить вопросники среди горняков-кустарей на рудниках и провела беседы в Муби, пункте продажи касситерита.
Despite requests, the Claimant has not provided documentary support for the estimates and, therefore, the Panel is unable to verify the claimed costs. Несмотря на запросы, заявитель не представил документального обоснования этих оценок, и в результате Группа не смогла проверить размер заявленных расходов.
Owing to lack of time, the Commission was unable to consider the second report on reservations to treaties at its forty-eighth session, in 1996. Из-за нехватки времени Комиссия не смогла на своей сорок восьмой сессии в 1996 году рассмотреть второй доклад об оговорках к договорам.
She was unable to provide further details concerning the case of a brother and sister aged 17 and 19 who had been given accommodation in a hotel. Оратор не смогла представить более подробной информации о случае, когда брат и сестра в возрасте 17 и 19 лет были размещены в гостинице.
While some interest was expressed in those suggestions, the Working Group was unable to reach agreement on the definition of the term "location". Хотя Рабочая группа проявила определенный интерес к этим предложениям, она не смогла достичь согласия в вопросе определения термина "местонахождение".
Europe has been unable to attract much more than a few disreputable oligarchs, who migrated to the French Riviera, and a handful of lively street singers. Европа не смогла привлечь больше, чем несколько олигархов с сомнительной репутацией, которые перехали на Французскую Ривьеру, и горстку веселых уличных певцов.
In the same period, the Section was unable to complete a number of tasks owing to a combination of limited resources and competing priorities. В тот же период Секция не смогла выполнить ряд задач ввиду как ограниченности ресурсов, так и смешения приоритетов.
The differences were so deep and so fundamental that the Working Group was once again unable to present a substantive report on its work to the General Assembly. Разногласия были столь глубоки и столь значительны, что Рабочая группа вновь не смогла представить Генеральной Ассамблее существенный доклад о своей работе.
The representative of UNIFEM presented a statement on behalf of the Director of UNIFEM, who was unable to attend the session. Представитель ЮНИФЕМ сделала заявление от имени Директора ЮНИФЕМ, которая не смогла присутствовать на сессии.
The observer for Sweden expressed disappointment that the working group had been unable to reach an agreement on the key issues of the draft optional protocol. Наблюдатель от Швеции выразил разочарованность по поводу того, что рабочая группа не смогла достичь договоренности по ключевым аспектам проекта факультативного протокола.
It had therefore been unable to deliver conclusive findings, but the Secretariat had provided a summary of the practices of the Member States which had reported. Поэтому она не смогла сделать окончательные выводы, однако Секретариат представил обзор практики тех государств-членов, которые представили свои ответы.
The Sixth Committee had then set up a working group to consider the draft, but had as yet been unable to reach a consensus on a final draft. Затем Шестой комитет учредил рабочую группу, которая пока еще не смогла достичь консенсуса в отношении окончательного проекта.
After a discussion in depth, the Working Group was unable to take action on this proposal, because of policy considerations concerning safety techniques. ЗЗ. Тщательно обсудив это предложение, Рабочая группа не смогла его поддержать по принципиальным соображениям техники безопасности.
An observer for a non-governmental organization expressed dissatisfaction that his organization had been unable to participate in the meeting of the Mobile Phone Working Group. Наблюдатель от одной из неправительственных организаций выразил неудовлетворение тем, что его организация не смогла участвовать в совещании Группы по мобильным телефонам.
Bojoplast provided the original purchase invoices from Croatia. However, Bojoplast was unable to demonstrate a link between the two sets of documents. "Бойопласт" представила оригинальные покупные квитанции из Хорватии. Однако "Бойопласт" не смогла увязать эти два типа документов между собой.
However, the Panel was unable to reconcile the amounts listed in the pay statements with the amount claimed by Incisa for wages paid to local personnel. Однако Группа не смогла согласовать суммы в этих квитанциях с испрашиваемой "Инсиса" суммой в отношении заработной платы местных работников.
Unfortunately, in some such cases the Organization had been unable to provide the necessary security conditions for the re-establishment of the rule of law. К сожалению, в некоторых случаях Организация Объединенных Наций не смогла обеспечить условия безопасности, которые способствовали бы восстановлению правопорядка.
The EU must express its deep disappointment that the Disarmament Commission has been unable to reach agreement on substantive agenda items for the current cycle. ЕС вынужден констатировать свое глубокое разочарование в связи с тем, что Комиссия по разоружению не смогла достичь согласия по основным пунктам повестки дня текущего цикла.
Her delegation was concerned that the Organization had been unable to stabilize its financial situation, despite the improvement that had begun in 2001. Делегация Индонезии сожалеет о том, что Организация не смогла стабилизировать свое финансовое положение, несмотря на некоторое улучшение, достигнутое в 2001 году.
It was also unable to reach a consensus in 2003 on the nuclear and conventional arms items on its agenda. Она также не смогла прийти к консенсусу в 2003 году по пунктам повестки дня, касающимся ядерного оружия и обычных вооружений.
It was also disappointing that the Panel of Governmental Experts on the Issue of Missiles in All its Aspects was unable to agree on a consensus report. Нас также огорчило то, что Группа правительственных экспертов по вопросу о ракетах во всех его аспектах не смогла согласовать консенсусный доклад.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that she would have been unable to implement her mandate satisfactorily without the support of the OHCHR field operation. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что она не смогла бы добиться удовлетворительных результатов при выполнении своего мандата без поддержки со стороны полевой операции УВКПЧ.