Italy has infringed and continues to infringe its obligations towards Germany under international law . |
Италия нарушила и продолжает нарушать свои обязательства перед Германией по международному праву». |
If this document remains just a set of words, we will have failed in our obligation towards future generations. |
Если этот документ останется лишь набором слов, то это будет означать, что мы не выполнили своих обязательств перед будущими поколениями. |
The Republika Srpska has also progressed in settling its debts towards the Brcko District, related to health care and retirement benefits. |
Республика Сербская также добилась прогресса в урегулировании своей задолженности перед округом Брчко по сектору здравоохранения и пенсионным пособиям. |
This is the major responsibility of the organizations listed in paragraphs 35 and 37 towards the national statistical offices. |
Главную ответственность за эту деятельность перед национальными статистическими органами несут организации, перечисленные в пунктах 35 и 37 выше. |
Yemen would continue to cooperate fully with UNHCR and was committed to upholding its obligations towards the refugees found in the country. |
Йемен будет и впредь в полной мере сотрудничать с УВКБ и привержен выполнению своих обязательств перед беженцами, находящимися в стране. |
We have an obligation towards nature, yet we have exceeded all limits in abusing it. |
У нас есть обязательство перед природой, но мы превысили все разумные пределы, нещадно эксплуатируя ее. |
Enjoyment of freedom of expression and opinion came with responsibilities towards society. |
Осуществление свободы слова и выражения мнений неотделимо от ответственности перед обществом. |
The scope of Part Two of those articles is limited to obligations that arise for a State towards another State. |
Сфера охвата Части второй указанных статей ограничивается обязательствами, которые возникают у государства перед другим государством. |
However, it seems logical to include also obligations that organizations have towards States, given the existence of the articles on State responsibility. |
Однако представляется логичным также включить в нее обязательства, которые возникают у организаций перед государствами, учитывая существование статей об ответственности государств. |
There was a call for banks to demonstrate their commitment, including through increased transparency towards communities. |
Прозвучал призыв к банкам демонстрировать свои обязательства, в том числе на основе большей открытости перед общинами. |
The Agency's liability towards the Pension Fund has been fully met as at 31 December 2005. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года финансовые обязательства Агентства перед Пенсионным фондом были погашены в полном объеме. |
China would fulfil its obligations towards UNIDO with a view to reinforcing its cooperation with the Organization. |
Китай намерен выполнять свои обязательства перед ЮНИДО с целью активизировать свое сотруд-ничество с Организацией. |
Unity of all workers towards monopolies and Imperialists. |
Единство всех трудящихся перед лицом империалистов и монополий. |
Moreover, the implementation of the responsibility of a State towards an international organization was outside the scope of the draft articles. |
Кроме того, имплементация ответственности государства перед международной организацией не входит в сферу охвата проектов статей. |
And we are rebuilding our basic infrastructure with an eye towards our increasing vulnerability to hurricanes and rising sea levels. |
И, наконец, мы восстанавливаем нашу основную инфраструктуру с учетом повышения уровня моря и усиления нашей уязвимости перед ураганами. |
The heads of UNDP offices, in turn, are accountable to the regional bureaux for contributions towards meeting the agreed-upon development results. |
Руководители отделений ПРООН, в свою очередь, подотчетны перед региональными бюро за свой вклад в достижение намеченных результатов в области развития. |
WAITRO will strive towards achieving its mission through partnership among members from both developed and developing nations on collaborative projects to meet development challenges. |
ВАОПТИ будет стремиться выполнять стоящие перед ней задачи путем развития сотрудничества между членами из развитых и развивающихся стран в области совместных проектов, чтобы решать проблемы развития. |
She has overcome the hardships and problems she faced and is now working towards getting a career. |
Она преодолела стоявшие перед ней трудности и проблемы и в настоящее время стремится к карьерному росту. |
This has enabled the Organization to improve financial management and reporting to governments and donors who make voluntary contributions in euro towards UNIDO's technical cooperation activities. |
Это позволило Организации обеспечить более эффективное управление финансовыми ресурсами и усовершенствовать процесс отчетности перед правительствами и донорами, которые вносят добровольные взносы в евро на мероприятия ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
Changes oriented towards better integrated land management result in improvements of the ecosystem and offer land users economic incentives. |
Переход к более совершенным методам комплексного землепользования способствует оздоровлению экосистем и открывает перед землепользователями новые экономические возможности. |
The resulting legal position is that no one is responsible towards the Althingi. |
Такая позиция приводит к тому, что никто не отвечает перед Альтингом. |
The cluster approach has contributed to improving capacity in the field and enhancing accountability towards stakeholders and the inclusiveness of all actors involved. |
Тематический подход позволил укрепить потенциал на местах и подотчетность перед заинтересованными сторонами, наряду с инклюзивностью всех заинтересованных сторон. |
This imposes on the parties an even greater responsibility towards the electorate. |
И это возлагает на партии еще большую ответственность перед электоратом. |
However, their scope could be expanded to address specific aspects of the responsibility of States towards an international organization. |
Однако сфера их охвата может быть расширена для охвата конкретных аспектов ответственности государств перед международной организацией. |
There is little accountability of the de facto authority towards the population regarding such actions. |
Администрация де-факто недостаточно отчитывается за подобные действия перед населением. |