The only duty we have towards history is to rewrite it. |
У нас одно обязательство Перед историей - переписывать её. |
The full exercise of Afghan sovereignty is not only a right, it is also a responsibility towards the Afghan people. |
Полнота осуществления афганского суверенитета - это не только право, но и обязанность перед афганским народом. |
Living in harmony with Mother Earth must be an imperative for all peoples and a historic responsibility towards future generations. |
Жизнь в гармонии с Матушкой-Землей должна быть императивом для всех народов и исторической ответственностью перед будущими поколениями. |
This is the counterpart to the obligation of male siblings towards females. |
Это связано с тем, что братья имеют определенные обязанности перед своими сестрами. |
After all, that is what accountability towards the people of the region is all about. |
В конце концов, именно это означает подотчетность перед населением региона. |
Enterprises should demonstrate how and to what extent they fulfill their responsibilities towards their stakeholders. |
Предприятиям следует демонстрировать, как и в какой степени они выполняют свои обязанности перед заинтересованными сторонами. |
The international community's tolerance towards the unproductive Conference on Disarmament is starting to wane. |
У международного сообщества все больше иссякает терпение перед лицом непродуктивности Конференции по разоружению. |
The Lao nationality's relinquishment will not be authorized if the solicitors have not implemented their duties as citizens towards state or social organizations. |
Отказ от лаосского гражданства не разрешается, если заявители не выполнили свой гражданский долг перед государством или общественными организациями . |
My delegation believes that all of us must feel a sense of guilt towards the international community. |
Как полагает моя делегация, все мы должны испытывать чувство вины перед международным сообществом. |
Regrettably, however, less emphasis had been placed on Member States' responsibilities towards the Organization and its staff. |
Однако, к сожалению, меньше внимания уделялось обязанностям государств-членов перед Организацией и ее сотрудниками. |
The existence of such a breach can give rise to the responsibility of organizations towards third parties. |
Наличие такого нарушения может порождать ответственность организаций перед третьими сторонами. |
The security of the person and the State's obligation and responsibility towards every citizen are core constitutional principles. |
Личная безопасность гражданина, обязанность и ответственность государства перед каждым гражданином являются основополагающими конституционными принципами. |
International human rights law does not stipulate any obligations for individuals towards States. |
Международное право в области прав человека не устанавливает каких-либо обязательств отдельных лиц перед государствами. |
It is the exclusive role of the State to provide for an individual's responsibility towards it. |
Государству принадлежит исключительная прерогатива предусматривать ответственность человека перед ним. |
Aware as we are of our common responsibilities towards the least developed countries, we should not exacerbate the imbalances of our planet. |
Памятуя о наших общих обязательствах перед наименее развитыми странами, мы не должны усугублять существующий на нашей планете дисбаланс. |
A company's principal responsibilities were towards those with whom it had formal contractual relationships. |
Основную ответственность компания несет перед теми, с кем она имеет официальные договорные отношения. |
At its ninth session, the Board had urged member States to meet their financial responsibilities towards the Institute. |
На своей девятой сессии Совет обратился к государствам-членам с настоятельным призывом выполнить свои финансовые обязательства перед Институтом. |
The international community had a responsibility towards Puerto Rico and must act quickly. |
Международное сообщество ответственно перед Пуэрто-Рико и должно действовать быстро. |
She reiterated UNHCR's determination to meet its obligations towards IDPs and to share information on developments in this respect. |
Она вновь заявила о стремлении УВКБ выполнить свои обязательства перед ВПЛ и делиться информацией о развитии ситуации в этой области. |
It is a commitment that we have assumed towards the Congolese people, the peoples of Africa and those of the entire world. |
Это обязательство, которое мы взяли перед конголезским народом, народами Африки и всего мира. |
The Republic of Yemen shows considerable concern for refugee issues, because it is well aware of its humanitarian responsibilities towards refugees. |
Йеменская Республика уделяет большое внимание вопросам беженцев, поскольку она прекрасно сознает свою гуманитарную ответственность перед беженцами. |
The nuclear States, whether or not they are parties to the NPT, have a particular responsibility towards the international community. |
Ядерные государства, будь то участники ДНЯО или нет, несут особенную ответственность перед международным сообществом. |
The host country should shoulder its responsibilities towards the United Nations and commit itself to the timely implementation of the plan. |
Принимающая сторона должна выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и взять на себя обязательство своевременно выполнить план. |
Acceptance generally implies only a subsidiary responsibility in the event that the organization fails to comply with its obligations towards a non-member State. |
Согласие, как правило, подразумевает лишь субсидиарную ответственность в том случае, если организация не выполняет свои обязательства перед государством, не являющимся членом. |
The obligations of States towards the populations of other countries, particularly their right to food, must be recognized. |
Необходимо признать обязательства государств перед населением других стран, в частности в том, что касается их права на продовольствие. |