Примеры в контексте "Towards - Перед"

Примеры: Towards - Перед
The protection of human rights is not a concession from the Government to society, but its primary obligation towards Mexicans. Защита этих прав является не уступкой обществу, а первейшей обязанностью правительства перед мексиканцами.
It would demonstrate the Council's awareness of its responsibilities towards Member States. Это продемонстрировало бы осознание Советом своей ответственности перед государствами-членами.
The Cairo Conference also represents a decisive stage in the assumption of our collective responsibility towards future generations. Каирская конференция также представляет собой решающий этап в обретении нами коллективной ответственности перед будущими поколениями.
At the same time, I am convinced that the international community does not wish to shirk its responsibility towards the Somali people. В то же время я убежден, что международное сообщество не хочет отказаться от своей ответственности перед сомалийским народом.
As a serious-minded Government we cannot abdicate our responsibility, or our duty, towards our people. Как серьезно мыслящее правительство мы не можем уйти от ответственности или нашего долга перед нашим народом.
We must do so optimistically, assuming our responsibilities towards future generations and passing this on to our youth. Мы должны делать это с оптимизмом, беря на себя обязательства перед будущими поколениями и передавая его нашей молодежи.
Slovakia is aware of its obligations towards the United Nations. Словакия хорошо осознает свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций.
In addition, it has clearly defined responsibilities towards the Assembly and the overall membership of the United Nations. Кроме того, Устав четко определяет ответственность Совета перед Ассамблеей и всем членским составом Организации Объединенных Наций.
We are also bound historically by special relationships and ties which we believe impose upon us particular responsibilities towards our southern neighbours. Исторически нас также связывают особые отношения и узы, которые, как мы считаем, возлагают на нас особую ответственность перед нашими южными соседями.
His Government remained committed to shouldering its significant financial responsibility towards the Organization. Его правительство по-прежнему привержено выполнению своих значительных финансовых обязательств перед Организацией.
Ms. JAVATE DE DIOS welcomed the progress made by Tunisian women towards equality before the law, and their participation in political life. Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС приветствует достигнутый тунисскими женщинами прогресс в обеспечении равенства перед законом и их участии в политической жизни.
Colonialism disappeared amidst the unstoppable march towards freedom and democracy. Колониализм отступил перед неудержимым натиском свободы и демократии.
This is the way towards being effective, which means finding practical, concrete solutions to the pressing problems of humankind. Это путь к обеспечению эффективности, т.е. к нахождению практических конкретных решений стоящих перед человечеством острых проблем.
On withdrawing they killed Guillermo Perez Poma, and then went on towards Monopunta and Mamajuana. Перед уходом они убили Гильермо Переса Пому, а затем направились в населенные пункты Монопунта и Мамахуана.
We repeat here, before the entire international community, our total satisfaction with Zaire's policy towards Burundi. Мы подтверждаем здесь перед всем международным сообществом наше полное удовлетворение политикой Заира в отношении Бурунди.
Such an organization should cooperate with other international and concerned organizations that have complementary objectives, while maintaining momentum towards greater renewable energy use. Такая организация должна сотрудничать с другими международными и заинтересованными организациями, ставящими перед собой дополнительные задачи, и одновременно поддерживать импульс в направлении более широкого использования возобновляемых источников энергии.
Turning towards the future, the Department has several important tasks before it in the area of social development. Что касается планов на будущее, то Департамент ставит перед собой несколько важных задач в области социального развития.
Looking at the Committee's achievements in perspective could give new impetus towards its goal. Оценка достижений Комитета в перспективе может придать новый импульс деятельности по решению стоящих перед ним задач.
To that end, in 1994 Central America took up the challenge of moving towards a new model of development. С этой целью в 1994 году Центральная Америка поставила перед собой задачу перехода к новой модели развития.
His term has been distinguished by dynamism towards the achievement of the Organization's primary goals. Его пребывание на этом посту было отмечено динамичным стремлением к достижению стоящей перед Организацией главной задачи.
The present generation carries a special responsibility towards generations to come as trustees of nature. Нынешнее поколение в своем качестве хранителя природы несет особую ответственность перед будущими поколениями.
Argentina assumes this commitment and will honour that responsibility towards its brother nations of the world. Аргентина берет на себя такое обязательство и будет выполнять свои обязанности перед братскими странами мира.
The elements of personal rights can be implemented in the traditional way by the States parties carrying out their obligations towards the individual. Элементы личных прав могут осуществляться традиционным путем государствами-участниками, выполняющими свои обязательства перед человеком.
In terms of individual firm behaviour, stimulating openness towards change is not an easy task. Что касается работы отдельных фирм, преодолеть их страх перед изменениями весьма непросто.
The economic problems facing many LDCs should not deter them from fulfilling their obligations towards the Organization. Несмот-ря на экономические проблемы, стоящие перед НРС, многие из них продолжают выполнять свои обязательства перед Организацией.