Примеры в контексте "Towards - Перед"

Примеры: Towards - Перед
Finally, he wished to mention that the Republic of Macedonia had recently settled its financial obligations towards UNIDO. В заключение он сообщает, что Республика Македония выполнила недавно свои финансовые обязательства перед ЮНИДО.
It appealed to all Member States to honour their financial obligations towards the Organization, thereby ensuring its successful emergence from the current crisis. Она призывает все государства-члены выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, тем самым обеспечивая успешный выход из существующего кризиса.
Meeting here today, we recognize the historic responsibility that we universally share towards future generations to preserve a clean global environment. На этой встрече мы признаем ту историческую ответственность, которую мы все несем перед будущими поколениями в отношении сохранения чистой глобальной окружающей среды.
Should they fail to meet these responsibilities, the Organization will be unable to fulfil its commitments towards them. Если они не будут выполнять эти обязанности, Организация не сможет выполнять свои обязательства перед ними.
Our responsibility towards future generations is particularly acute where protection of the natural sources of life is concerned. Особенно большую ответственность перед грядущими поколениями мы несем в сфере защиты естественных источников жизни.
Objectives directed towards the international community are: З. Целями, поставленными перед международным сообществом, являются:
At the same time, States have also made commitments and have obligations towards other States and to the international community. В то же время государства приняли также соответствующие обязательства перед другими государствами и международным сообществом.
The international community has also recognised in these, and in other meetings, the responsibilities of the present generations towards future generations. Международное сообщество на этих и других конференциях также признало ответственность нынешних поколений перед будущими поколениями.
A State could not discharge its responsibilities towards the people unless it did everything in its power to prevent unnecessary deaths. Государство не выполняет своих обязательств перед своими гражданами, если оно не делает все возможное для предотвращения неоправданной гибели людей.
In this area the United States of America and the Russian Federation bear a special responsibility towards the international community. В этой сфере Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация несут особую ответственность перед международным сообществом.
This duty emanates from respect for our monuments and from our responsibility towards the international community. Это чувство долга проистекает из уважения к нашим культурным памятникам и нашей ответственности перед международным сообществом.
The globalization of economic activities by TNCs has led to expressions recognizing the increasing responsibility of TNCs towards society. Глобализация экономической деятельности ТНК привела к осознанию растущей ответственности ТНК перед обществом.
We share a common responsibility towards humanity on these matters. Мы несем общую ответственность перед человечеством за решение упомянутых выше вопросов.
All actors involved must recognize the special challenges faced by developing counties and work together towards resolving them. Все вовлеченные в процесс развития действующие лица должны осознать стоящие перед развивающимися странами сложные специфические проблемы и совместно работать ради их преодоления.
Assisting refugees had pushed countries of asylum, including Tanzania, towards new risks and had even exacerbated tensions between States. В связи с оказанием помощи беженцам перед странами, предоставляющими убежище, включая Танзанию, возникают новые сопряженные с риском проблемы; кроме того, это усиливает напряженность между государствами.
Out of a strong sense of responsibility towards the Organization, Member States had adopted a new scale of assessments. Руководствуясь глубоким чувством ответственности перед Организацией, государства-члены приняли новую шкалу взносов.
The Government would continue to identify appropriate measures to show its responsibility towards the ethnic minorities and to safeguard their rights and interests. Правительство будет и впредь определять соответствующие меры, демонстрируя свою ответственность перед этническими меньшинствами и обеспечивая их права и интересы.
The concept of a serious breach of fundamental obligations towards the international community seemed to be more useful. Гораздо более интересной представляется ему концепция серьезного нарушения основных обязательств перед международным сообществом.
Croatia's international responsibilities start with those towards the region of South-East Europe. Международные обязанности Хорватии начинаются с обязанностей перед регионом Юго-Восточной Европы.
All parties to a conflict, the United Nations system and the international community as a whole have responsibility towards such people. Все стороны конфликта, система Организации Объединенных Наций и все международное сообщество несут ответственность перед этими людьми.
It is about respect and responsibility towards our fellow human beings. В ней сказано об уважении и ответственности перед своими собратьями.
No one any longer has responsibility only towards themselves. Никто больше не несет ответственности исключительно только перед самим собой.
The United Nations undoubtedly bore a historical and moral responsibility towards those refugees. Организация Объединенных Наций, несомненно, несет перед ними историческую и моральную ответственность.
It manifests itself in tension generated by the recognition of the universality of fundamental human rights juxtaposed with duties of individuals towards society and societal rights. Они проявляются в напряженности, возникающей благодаря признанию универсального характера основных прав человека в противопоставлении обязанностей личности перед обществом и социальными правами.
Fifth, we must advocate towards community authorities on behalf of orphans. В-пятых, мы должны отстаивать перед общинными властями интересы сирот.