Примеры в контексте "Towards - Перед"

Примеры: Towards - Перед
Mr. de GOUTTES suggested that, rather than make such a deletion, the word "primarily" could be inserted before "towards immigrants", thus maintaining the State party's emphasis. Г-н де ГУТТ предлагает не исключать эту ссылку, а добавить перед словосочетанием «по отношению к эмигрантам» слова «главным образом», сохранив тем самым акцент, сделанный государством-участником.
Before starting projects it should be ensured that there is political commitment, clear mandates for the project participants, access to data and a constructive approach towards inter-agency cooperation among project partners. Перед началом осуществления проектов должна быть получена уверенность в том, что есть политические обязательства, ясный мандат для участников проекта, доступ к информации и конструктивный подход партнеров по проекту к сотрудничеству различных ведомств.
Such a step would shift the focus of the Bosnian parties away from sterile polemics towards the working out and implementation of specific steps to resolve the pressing financial and economic problems that Bosnia and Herzegovina is facing, which the High Representative rightly referred to in his report. Такой шаг позволил бы перефокусировать боснийские стороны с бесплодной полемики на выработку и реализацию конкретных мер по решению насущных финансово-экономических проблем, стоящих перед Боснией и Герцеговиной, на которые справедливо указывает в своем докладе Высокий представитель.
In drawing to a conclusion, I should like to state that Ireland is encouraged by the progress made by Timor-Leste towards overcoming the obstacles and issues that that country has faced in recent years. В заключение я хотел бы заявить о том, что Ирландию воодушевляет прогресс, достигнутый Тимором-Лешти в преодолении тех препятствий и проблем, которые стояли и стоят перед этой страной в последние годы.
We are confident that you will lead our Organization towards ensuring that we carry out fully our leaders' injunctions contained in the Millennium Declaration, as well as observe and guard the principles enshrined in the United Nations Charter. Мы убеждены в Вашей способности мобилизовать нашу Организацию на полное выполнение задач, поставленных перед нами в Декларации тысячелетия лидерами наших стран, а также соблюдать и оберегать принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций.
In response to a letter from the Chairman, the Assistant Secretary-General for Legal Affairs advised that any measure that is taken against a Member State that has not fulfilled its financial obligations towards the Organization must be consistent with the Charter, and in particular Article 19. В ответ на письмо Председателя заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам вынес заключение, что любая мера, которая может быть применена в отношении государства-члена, не выполнившего свои финансовые обязательства перед Организацией, должна соответствовать Уставу, и в частности статье 19.
We believe that the Court has an enormous responsibility towards States parties to the Statute for the good management of its financial resources under the principle of "one Court". Мы считаем, что Суд несет огромную ответственность перед государствами-участниками Статута за обеспечение разумного управления своими финансовыми ресурсами на основе принципа «единого Суда».
At the start of the new millennium, aware of our responsibilities towards future generations, we are strongly committed to adequate shelter for all and sustainable human settlements development in a urbanizing world. Осознавая нашу ответственность перед будущими поколениями в начале нового тысячелетия, мы заявляем о своей решительной приверженности целям обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире.
For that reason, we believe that all of us must shoulder our responsibilities towards the Organization, in the interests of all Member States. Именно по этой причине мы полагаем, что каждый из нас должен взять на себя свою долю ответственности перед этой Организацией во имя интересов всех государств-членов.
The problems were thus much more numerous than the solutions, a situation which seemed to indicate the lack of a sense of responsibility towards the United Nations in some quarters. Вопросов, следовательно, гораздо больше, чем решений, что, по-видимому, свидетельствует об отсутствии у некоторых государств-членов чувства ответственности перед Организацией Объединенных Наций.
Obligations towards the international community, or otherwise in the collective interest, are not "second-class" obligations by comparison with obligations under bilateral treaties. Обязательства перед международным сообществом или обязательства, принимаемые иным образом в коллективных интересах, не являются обязательствами «второго класса» в сравнении с обязательствами по двусторонним договорам.
In terms of the environment and national resources she said that while the Government was legally entitled to all the country's minerals and natural resources, it also had a moral responsibility towards its native peoples. Что касается окружающей среды и национальных ресурсов, то она говорит, что, хотя правительство имеет законное право на все полезные ископаемые и природные ресурсы страны, оно несет также моральную ответственность перед своими коренными народами.
This difficult economic situation, along with very lax management of public resources, has made it impossible for the State to meet its basic obligations such as providing basic social services, paying its staff regularly and honouring its commitments towards its external partners. Сложное экономическое положение, обусловленное весьма неэффективным использованием государственных ресурсов, подорвало способность государства выполнять свои основные функции, такие, как предоставление базовых социальных услуг, регулярная выплата зарплаты государственным служащим и соблюдение своих обязательств перед внешними партнерами.
At the dawn of the new millennium, aware of our responsibilities towards future generations, we are strongly committed to social development, including social justice, for all in a globalizing world. На пороге нового тысячелетия мы, сознавая нашу ответственность перед будущими поколениями, заявляем о своей решительной приверженности делу социального развития, включая социальную справедливость, для всех в глобализующемся мире.
The Code arises from the common values within the OSCE and its participating States and gives expression to a State responsibility towards its own people and other States. Данный Кодекс проистекает из общих ценностей ОБСЕ и участвующих в организации государств и является воплощением ответственности государств перед их собственными народами и другими государствами.
We understand, in any case, that the report requires political will and compliance, with the financial commitments of all, and particularly those who have assumed a decisive role in international affairs, towards this Organization. Как бы то ни было, но мы осознаем, что доклад потребует проявления политической воли и желания реализовать его при принятии на себя всеми финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций, в особенности, теми, кто играет решающую роль в международных отношениях.
The challenge to the United Nations requires us to accelerate the delivery of humanitarian assistance to the Afghans, which means helping them along the path towards the construction of a stable and united country after more than 20 years of war. Задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, требует от нас ускорения поставок гуманитарной помощи афганцам, ибо это равносильно оказанию им содействия в их продвижении вперед по пути строительства стабильной и единой страны после войны, длившейся более 20 лет.
To leverage the Office's limited oversight resources towards our goals, I have proposed a new organizational structure merging the monitoring, inspection, evaluation and management consulting components of OIOS. Чтобы задействовать ограниченные надзорные ресурсы Управления для реализации стоящих перед нами целей, я предложил новую организационную структуру, предусматривающую слияние компонентов УСВН, занимающихся контролем, инспекцией, оценкой и консультированием по вопросам управления.
We are confident that, amid both challenges and opportunities and with the necessary wisdom and determination, we will find the right path towards a brighter future for humanity in the twenty-first century. Уверены, что при должной мудрости и упорстве и, несмотря на стоящие перед нами трудности, мы сумеем воспользоваться имеющимися у нас возможностями и найдем верный путь к достижению более светлого будущего для человечества в XXI веке.
At the same time, those achievements reflect the importance for middle-income countries of setting clear national rules, in order to advance substantively towards our goals. Все эти достижения также служат доказательством важности выработки в странах со средним уровнем доходов четких национальных правил, обеспечивающих ощутимый прогресс в достижении стоящих перед нами целей.
Paragraph 1 is without prejudice to the applicability of the rules of an international organization in respect of the responsibility of the organization towards its member States and organizations. Пункт 1 не затрагивает применимости правил международной организации в отношении ответственности этой организации перед государствами или организациями, являющимися ее членами.
With this document and his earlier report to the Millennium Summit, we have a comprehensive view of the ongoing activities of the United Nations and the possible actions that Members could initiate towards implementing the goals of the Charter. Благодаря этому документу и ранее опубликованному им докладу Саммиту тысячелетия перед нами раскрыта полная панорама нынешней деятельности Организации Объединенных Наций и тех возможных мер, которые государства-члены могли бы принять для достижения закрепленных в Уставе целей.
The major task ahead is to sustain this action-oriented stance of the Council towards Africa and to focus it on preventing the recurrence or further aggravation of conflicts. Стоящая перед нами главная задача состоит в том, чтобы сохранить эту ориентированную на действия позицию Совета в отношении Африки и сосредоточить усилия на недопущении возобновления или дальнейшего обострения конфликтов.
Of course, what is advantageous today may be problematic tomorrow: Europe and Japan will face severe problems when their demographic pyramids tilt towards the elderly, eliminating the temporary demographic advantage they have relative to the US today. Конечно, то, что сегодня является преимуществом, завтра может стать проблемой: Европа и Япония столкнутся с серьёзными затруднениями, когда их демографические пирамиды приобретут уклон в сторону пожилого возраста и временное демографическое преимущество перед США будет утрачено.
Today, I am proud to say, we have achieved over 70 per cent of our goals and we are in the midst of revising our plans and once again looking towards the future. Сегодня я могу с гордостью сообщить, что мы достигли поставленных перед собой целей более чем на 70 процентов и сейчас находимся в процессе пересмотра наших планов с учетом будущих потребностей.