Примеры в контексте "Towards - Перед"

Примеры: Towards - Перед
Development initiatives in small island developing States should be seen in relation to both the needs and aspirations of human beings and their responsibility towards present and future generations. Инициативы в области развития в малых островных развивающихся государствах должны рассматриваться в увязке как с потребностями и чаяниями отдельных людей, так и их ответственностью перед настоящим и будущим поколениями.
At the same time, the worldwide partnership creates solemnly acknowledged obligations towards present and future generations which involve corresponding rights for the recipients - individuals, groups and peoples. В то же время мировое партнерство предполагает ряд торжественно признанных обязательств перед нынешним и будущими поколениями, касающихся обеспечения соответствующих прав тем, кому они предоставлены - отдельным лицам, группам и народам.
Having referred to the special responsibility of the United Nations towards Namibia, he stated that Упомянув особую ответственность Организации Объединенных Наций перед Намибией, он заявил, что
(b) Its officers may perform their duties towards the organization on a voluntary basis or for a remuneration; Ь) ее должностные лица могут выполнять свои обязанности перед организацией добровольно или за вознаграждение;
The Congo supports the recommendations emerging from that assessment and hopes that the international community will do its utmost to respect its commitments towards Africa. Конго поддерживает рекомендации, ставшие результатом этой оценки, и надеется, что международное сообщество сделает все возможное для выполнения своих обязательств перед Африкой.
According to article 2 of the Act, spouses enjoyed full equality in their marriage and had equal duties towards each other and their children. В соответствии со статьей 2 закона супруги полностью равноправны в своем браке и в равной мере несут обязанности друг перед другом и своими детьми.
UNICEF will also focus on galvanizing political will and securing a commitment to global social action that will fundamentally change the way the international community assumes its responsibility towards children. ЮНИСЕФ будет также сосредоточивать усилия на мобилизации политической воли и обеспечении приверженности имеющей социальную направленность деятельности в глобальных масштабах, что фундаментальным образом изменит представления международного сообщества о своей ответственности перед детьми.
Attention was given to the formulation of practical recommendations to improve the performance of the housing sector and encourage greater accountability on the part of governments towards public opinion. Особое внимание было уделено выработке практических рекомендаций по улучшению показателей жилищного сектора и повышению степени отчетности правительств перед общественностью.
Mr. BULA CAMACHO (Colombia) said that Colombia had made major efforts to comply punctually with its financial obligations towards international organizations. Г-н БУЛА КАМАЧО (Колумбия) говорит, что Колумбия прилагает значительные усилия для того, чтобы своевременно выполнять свои финан-совые обязательства перед международными орга-низациями.
The team was provided towards the end of the visit with the minutes of the coordination meetings of the convention secretariats. Перед завершением визита группы ей были переданы протоколы совещаний по вопросам координации деятельности секретариатов конвенций.
In addition, he considers it important to explore ways in which the international community can best assist the Government in the discharge of its responsibilities towards the internally displaced. Кроме того, он считает важным исследовать способы наиболее эффективного оказания помощи со стороны международного сообщества правительству в выполнении его обязанностей перед внутриперемещенными лицами.
The establishment of an international criminal court was now a matter of urgency and a duty towards present and future generations. Учреждение международного уголовного суда является в настоящее время неотложным вопросом и вопросом долга перед настоящим и будущим поколениями.
(c) To stimulate greater accountability from Governments towards public opinion; с) поощрять более полную отчетность правительств перед общественным мнением;
The Council should know its obligations towards the Tribunal as well as to the international community without my assistance. Совету и без меня должно быть известно о его обязательствах перед Трибуналом, а также перед международным сообществом.
UNHCR is in charge of providing protection to refugees, finding durable solutions to their problems and dispensing assistance towards self-sufficiency and emergency relief. УВКБ несет ответственность за обеспечение защиты беженцев, поиск прочных решений стоящих перед ними проблем и оказание помощи в целях обеспечения опоры на собственные силы, а также чрезвычайной помощи.
We must all work together towards these goals in an equitable and democratic manner, with a view to achieving effective and lasting solutions. Мы должны все вместе, на справедливой и демократической основе, работать ради продвижения к этим целям, с тем чтобы достичь эффективного и прочного урегулирования стоящих перед нами проблем.
One of the most important tasks facing us in this respect is to strive towards the elimination of weapons of mass destruction in the Middle East. В этой связи одна из важнейших задач, стоящих перед нами, заключается в том, чтобы добиваться ликвидации оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке.
Participants viewed capitalism as moving away from the old norm of simply making money towards an enlightened approach where the profit motive is tempered with social responsibility. По мнению участников, капитализм переходит от своей старой формы, когда норма заключалась в том, чтобы попросту "делать деньги", к форме, более соответствующую нашему просвещенному веку, когда стремление к наживе сдерживается пониманием ответственности перед обществом.
During the year in review, clear strides have been taken towards fulfilling the commitments that UNDP made to itself and its stakeholders in embarking on this plan. В отчетном году были приняты решительные меры к выполнению обязательств, принятых ПРООН перед собой и участвующими сторонами, по осуществлению данного плана.
The undiversified output structure, heavily weighted towards commodities, leaves the economies in that region highly vulnerable to the volatility of international commodities markets. Недостаточный уровень диверсификации производства, преобладание в его структуре сырьевых товаров делают страны этого региона весьма уязвимыми перед лицом нестабильности международных рынков сырья.
Ten years on, in the Millennium Declaration, our leaders reaffirmed their responsibilities towards the world's children, to whom the future belongs. Десять лет спустя в Декларации тысячелетия лидеры государств вновь подтвердили свою ответственность перед детьми мира, которым принадлежит будущее.
Further, there is an increased awareness on the part of the private sector of their social responsibility towards the community in which they operate. Более того, налицо растущее осознание со стороны частных предпринимателей своей социальной ответственности перед общинами, в которых они работают.
Egypt also reiterates that this expanded African role should in no way relieve the United Nations and the Security Council of their basic responsibilities towards the continent. Египет также подчеркивает, что подобное расширение роли африканских стран не должно приводить к освобождению Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности от выполнения ими своей основной ответственности перед континентом.
Several delegations noted that the evaluation function was vital for UNHCR to enhance institutional learning, policy development and accountability towards donors and other key stakeholders, including beneficiaries. Ряд делегаций отметили, что оценочная функция жизненно важна для УВКБ в деле институционального обучения, разработки политики и отчетности перед донорами и другими основными заинтересованными сторонами, включая бенефициаров.
In a spirit of openness towards the entire international community, the European Union states its willingness to give support to all States that intend to comply with those principles. В духе открытости перед всем международным сообществом Европейский союз заявляет о своей готовности оказывать поддержку всем государствам, которые намерены соблюдать эти принципы.