Примеры в контексте "Towards - Перед"

Примеры: Towards - Перед
In the face of such threats and challenges, we cannot but be concerned at the gradual gravitation towards unilateralism in disarmament and continue to hold the principled position that multilaterally concluded solutions are the only means of achieving a comprehensive and sustainable agreement. Перед лицом таких угроз и вызовов мы испытываем беспокойство в связи с постепенным скатыванием к односторонним подходам в области разоружения и по-прежнему придерживаемся принципиальной позиции, в соответствии с которой решения, найденные на основе многостороннего подхода, являются единственным средством достижения комплексных и устойчивых соглашений.
Adding previous pledges and commitments for longer-term reconstruction projects, a total of US$ 1.2 billion was pledged to support Lebanon's early-recovery efforts in the transition towards long-term reconstruction. С учетом предшествующих обещаний и обязательств по долгосрочным проектам восстановления было обещано предоставить в совокупности 1,2 млрд. долл. США для поддержки усилий по восстановлению Ливана на раннем этапе перед переходом к долгосрочной реконструкции.
These paradigm shifts point to a new development landscape, with increased Southern capacity providing a new window of opportunity for countries to work collectively by sharing expertise, forming public-private partnerships and pooling resources towards meeting the MDGs throughout the South. Эти системные сдвиги свидетельствуют о возникновении новой ситуации в области развития, которая характеризуется возросшим потенциалом стран Юга, что открывает перед ними возможности совместной работы по линии обмена знаниями, формирования партнерских отношений между государственным и частным секторами и объединения ресурсов для достижения ЦРДТ во всех странах Юга.
The pronaos is marked up by three semicircular arches supported by the pillars that assure the passage towards the office and the room for the candles and the objects requested by the cult. Храм отмечается тремя арками кружалами, поддерженные колонами, обеспечиваёт проход к бюро и к комнате где продаются свечи. Перед иконостасом был спроектирован постамент на 13,00 х 9,00 метров, а также место для шести стульев для архиереев.
Here the goal is to integrate the equal opportunities dimension into the general government and institutional policies and to encourage cooperation with non-governmental organizations and thereby mobilize all policies towards achieving equality. Правительство ставит перед собой задачу сделать борьбу за равные возможности для мужчин и женщин частью общей стратегии органов государственной власти и других государственных учреждений и наладить сотрудничество в этой области с правительствами Автономных сообществ, неправительственными организациями и другими общественными силами Испании, а также и с международными организациями.
I would only note that the privilege of membership entails responsibilities towards the broader international community, and that one such responsibility is that of working harder to strengthen a rule-based international order. Отмечу лишь, что членство подразумевает не только права, но и обязанности перед международным сообществом в целом, одной из которых является активизация усилий по утверждению мирового порядка, в основе которого лежал бы принцип верховенства права.
One State considered that in draft article 48 the concepts of "obligations owed to the international community as a whole" and "responsibility towards the international community" were "problematic". Одно государство охарактеризовало понятия «обязательства перед международным сообществом в целом» и «ответственность перед международным сообществом» как «сложные».
Both Parties need to exercise the much-needed statesmanship and to be driven by a vision that takes into account the long-term interests of their countries and peoples, as well as by their responsibility towards the region, the rest of Africa and the larger international community. Обоим правительствам следует проявлять должную государственную мудрость и руководствоваться принципами, основанными на учете долгосрочных интересов их стран и народов, а также сознавать свою ответственность перед регионом, остальными странами Африки и международным сообществом в целом.
Hyung, it's because you got to know Song Yi Kyung from me, so, I have the responsibility towards Song Yi Kyung to that kind of extent. Хён, ты ведь познакомился с Сон И Гён-ши из-за меня, так что у меня ответственность перед Сон И Гён.
One of our main responsibilities towards our customers (tour-operators) is the effective management of our costs and productivity, whereby services are provided at a reasonable cost without lowering the high quality of our services. Одной из наших главных обязанностей перед нашими клиентами (туроператорами) является эффективное управление стоимостью и производительностью, что позволяет нам поддерживать разумные цены, сохраняя неизменно высоким качество наших услуг.
[B]y incorporating the standards of the common system in its own rules the organization has assumed responsibility towards its staff for any unlawful elements that those standards may contain or entail. Включая нормы общей системы в свои собственные правила, организация несет перед своими сотрудниками ответственность за любые неправомерные элементы, которые могут предусматривать или подразумевать эти нормы.
For example, in spite of some openings towards NGOs in its Ministerial Conferences, WTO remains a member-driven organization, with few other avenues for civil society to participate in its decision-making processes. В контексте глобализации аналогичные вопросы встают перед теми учреждениями, которые наиболее тесно связаны с явлением глобализации, в частности ВТО, МВФ и Всемирный банк.
But the group of traitors prolonging their remaining days through sycophancy towards the United States and escalated confrontation with fellow countrymen is working hard to find a way out in keeping the phase of confrontation under the pretext of the two cases. Однако клика предателей, продлевая оставшиеся ей дни посредством низкопоклонства перед Соединенными Штатами и нагнетания конфронтации с соотечественниками, всячески старается отыскать для себя выход, чтобы цеплянием за те два инцидента затянуть фазу конфронтации.
One example is the Sudan, which participates in the activities of the Regional Organization for the Conservation of the Environment of the Red Sea and Gulf of Aden (PERSGA) geared towards the conservation of all aquatic resources, including coral reefs. Одним из примеров является Судан, принимающий участие в деятельности Региональной организации по сохранению среды Красного моря и Аденского залива (ПЕРСГА), которая ставит перед собой задачу сохранения всех водных ресурсов, включая коралловые рифы.
The University management and administrative personnel feel their public responsibility towards the society, the state and the region where they work, towards our partners and clients, teachers and students; this is responsibility for our efforts and our achievements. Университет несет ответственность перед обществом, государством, регионом, где мы работаем, перед нашими партнерами и клиентами, работниками университета за наши планы, нашу деятельность и ее результаты.
The commitments of the Publications Committee towards ensuring the quality, assessing the effectiveness of distribution and the impact of the publications remain largely unfulfilled. Особая обеспокоенность у УСВН возникла в отношении Комитета по публикациям, перед которым была поставлена задача служить основным инструментом повышения качества результатов работы ЭСКЗА. Обещания Комитета по публикациям обеспечить качество и оценивать эффективность распространения и отдачу от публикаций, остаются в основном не выполненными.
She stressed that the reason for such aggressiveness towards his country was fear of the Cuban example, which showed that it was possible to build a just and caring society. Оратор подчеркивает, что причина подобной агрессивности в отношении Кубы кроется в страхе перед примером Кубы, доказавшей, что можно построить справедливое общество, отвечающее интересам всех граждан.
Each year, the Luxembourg authorities gather on the podium to hear the CLAE (Liaison Committee for Aliens' Associations) representative criticize aspects of the policy towards aliens and state the grievances of CLAE, which represents aliens' organizations. Перед руководством страны выступает представитель КСАИ (Комитет связи между ассоциациями иностранцев), который критикует некоторые аспекты политики в отношении иностранцев и выдвигает требования КСАИ, в котором представлены все организации иностранных граждан.
During the biennium 2006-2007, a provision of $29 million was made in the budget to meet the Agency's obligations towards end-of-service benefits for area staff expected to retire during the period. В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов в бюджете были предусмотрены ассигнования для покрытия финансовых обязательств Агентства по выплатам в связи с прекращением службы в размере 29 млн. долл. США перед сотрудниками на местах, которые должны были выйти в отставку в течение этого периода.
At most concerts and festivals the crowd surfer will be passed towards a barrier in front of the stage by the crowd, where they will be pulled off and put on their feet by the security stewards. На большинстве концертов и фестивалей сёрфингиста перемещают к барьеру перед сценой, где он будет снят и поставлен на ноги службой безопасности.
As an agency of the Ministry of Education, the JFLL embraces the UNESCO goal of basic Education for All by 2015 and the national drive towards the achievement of universal secondary education. В качестве учреждения МО ЯФНО поставил перед собой сформулированную ЮНЕСКО цель обеспечить к 2015 году базовое образование для всех и следует национальным курсом на формирование системы всеобщего среднего образования.
The difficult path towards peace and democracy in this region should not be abandoned and the sacrifice of the former prime minister... should be the strongest example for those who do not give up in the face of terrorism. «Трудный путь к миру и демократии в регионе не должен остановиться, и гибель Бхутто должна служить примером для тех, кто не сдаётся перед террором», - отметил Проди.
We'll give you the award, and before you say a word, we'll have a Tim and yourself hold up a little representation of the contribution towards the Free Software Association. Мы награждаем Вас, и перед тем как скажете речь, мы хотим Тиму и Вам сделать небольшое символическое пожертвование для Ассоциации Свободного ПО.
The bow to one's own father however shall be the daily sign of your love and gratitude towards the whole, that for us has the name: Склоняясь перед собственным отцом, тем самым ты покажешь свою вечную любовь и благодарность К тому, что носит имя -
Prior to the closure of the twentieth session, the Board decided to target a date towards the last week of March or the first week of April 2001 for the holding of its twenty-first session. Перед закрытием двадцатой сессии Совет принял решение провести свою двадцать первую сессию в течение последней недели марта или первой недели апреля 2001 года.