Примеры в контексте "Towards - Перед"

Примеры: Towards - Перед
It clearly lays out the responsibility of the American government towards its citizens - rich and poor. ќно четко аргументирует ответственность американского правительства перед своими гражданами, как богатыми, так и бедными:
And I had them face it towards me so I can look at it. И я сделал ее прямо перед своим лицом, чтобы постоянно видеть ее.
Upon accomplishment of the project the commitments towards the World Bank shall be fulfilled with a result of 427 km of renewed rail tracks. По завершении реализации этого проекта, предусматривающего замену 427 км рельсовых путей, будут выполнены обязательства, взятые перед Всемирным банком.
It is estimated that some 200 million litas will be needed to fulfil all legal obligations towards the sitting tenants to finalize the restitution process by 2009. Для выполнения всех юридических обязательств перед жильцами и завершения процесса реституции к 2009 году, по оценкам, потребуется примерно 200 млн. литов.
Its adoption was a duty not only towards those who had founded the United Nations, but also towards the future generations they had sought to forever free from the horrors of war. Принятие этого проекта - наш долг не только перед теми, кто создавал Организацию Объединенных Наций, но и перед будущими поколениями, которых они стремились навсегда избавить от ужасов войны.
A respective legislative framework has been created in the Republic of Armenia to ensure equality of all before the law and to exclude discrimination towards the vulnerable groups in Armenia. В Республике Армения были сформированы необходимые правовые рамки для обеспечения равенства всех перед законом, а также недопущения дискриминации в отношении уязвимых групп в Армении.
Meeting the demand on the ground, international cooperation in science and technology has helped address pressing issues facing the country towards industrialization and modernization. Международное сотрудничество в области науки и техники способствует удовлетворению спроса на местах и решению неотложных вопросов, возникающих перед страной в процессе индустриализации и модернизации.
He also briefed delegates on how the region had progressed towards the UNFF global objectives and about major challenges faced by countries in the ECE region. Он также кратко проинформировал делегатов о мерах, принимаемых в регионе для достижения глобальных целей ФООНЛ, и об основных вызовах, стоящих перед странами региона ЕЭК.
The State's aims are essentially directed towards the defence and development of the individual, regarded as a complete human being worthy of respect. Задачи, которые ставит перед собой венесуэльское государство, направлены прежде всего на защиту и развитие личности, обладающей всей полнотой человеческого достоинства.
The Overlord destroyed the autopilot just before you killed him, but I think I can command the ship towards the power core myself. Владыка уничтожил автопилот. перед тем как ты убил его, но я думаю, что смогу навести корабль на энергетическое ядро вручную.
It should be remembered also that withdrawal from a treaty following prior violations does not free the country concerned from its responsibilities towards the international community. Не будем забывать и о том, что выход из договора, когда он уже был нарушен, не освобождает соответствующую страну от ее ответственности перед международным сообществом.
These unambiguously show that the EU itself is ready to shoulder its responsibilities and work alongside the Kosovar authorities on their important commitments towards the international community. Эти решения показывают, что ЕС также готов выполнить возложенные на него обязанности и взаимодействовать с косовскими властями в целях выполнения их важных обязательств перед международным сообществом.
We have a collective moral obligation towards the citizens we represent to address this challenge in a concrete manner and in a concerted global response. Мы несем коллективную моральную ответственность перед гражданами, которых мы представляем, за решение этой задачи посредством принятия конкретных и согласованных мер на глобальном уровне.
The European Union fully supports the appeal made by the Security Council on the Government of Sudan to meet its obligations towards all Sudanese and the international community. Европейский союз полностью поддерживает призыв Совета Безопасности к правительству Судана выполнить свои обязательства перед всеми суданцами и международным сообществом.
In return individuals feel a sense of responsibility towards the family and are expected to assist each other when the need arises. В свою очередь все члены семьи помнят об обязанностях перед своей семьей и всегда готовы прийти на помощь друг другу.
There is a need to specify what the duties (or responsibilities) of every person are towards the community in which he or she lives. Необходимо точно определить, какие обязанности (или обязательства) имеет каждый человек перед сообществом, в котором он живет.
Today, it was displaying the same passivity towards the situation in Darfur, despite warnings from several prominent people about the genocide taking place there. И сегодня оно проявляет ту же пассивность перед ситуацией в Дарфуре, хотя целый ряд авторитетных лиц направили предупреждения о совершаемом там геноциде.
The Committee reiterates that along with the right to exploit natural resources there are specific, concomitant obligations towards the local population, including effective and meaningful consultation. Комитет напоминает о том, что право на освоение природных ресурсов дополняется конкретными параллельными обязательствами перед местным населением, включая проведение эффективных и действенных консультаций.
We must learn how to advance freedom without imposing anything and how to foster freedom without relieving States of their primary responsibility towards their citizens. Мы должны научиться укреплять свободу, ничего не навязывая, содействовать ее развитию, не снимая с государства основных обязанностей перед своими собственными гражданам.
Unfortunately, it took almost a month for the Security Council to discharge its responsibilities effectively towards the peoples of the region, causing disappointment and frustration. К сожалению, Совету Безопасности потребовался целый месяц для того, чтобы эффективно выполнить свои обязательства перед народами региона, и это стало причиной разочарования и отчаяния.
In my country there is full awareness that our geographic position is our major asset, but that its exploitation involves responsibilities towards the international community. В моей стране прекрасно осознают, что наше географическое положение является нашим главным активом, но его эксплуатация сопряжена с ответственностью перед международным сообществом.
Still, simply raising the level of official development assistance is not enough to enable the international community to fulfil its obligations towards the countries in need. Однако выполнение международным сообществом своих обязательств перед нуждающимися странами подразумевает не просто увеличение объемов официальной помощи в целях развития.
States members of the Conference have a grave responsibility towards all United Nations Member States in helping humanity to address the challenges of non-proliferation, disarmament and arms control. Государства - участники Конференции несут перед всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций серьезную ответственность за содействие человечеству в решении требующих особых усилий задач нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями.
It had a responsibility to initiate measures and steer humanity towards action-oriented solutions to the challenges which it was facing relating to the built environment. Программа отвечает за инициирование необходимых мер и за обеспечение того, чтобы мировое сообщество уверенно шло по пути поиска практических решений тех серьезных проблем, которые стоят перед ней в связи с рукотворной средой.
The success of the task ahead will depend on whether the international community takes concerted action towards assisting those developing countries that are not likely to meet the MDGs. Успешное выполнение стоящей перед нами задачи будет зависеть от того, сможет ли международное сообщество приложить согласованные усилия для оказания помощи развивающимся странам, которые, по всей вероятности, не выполнят ЦРДТ.