Примеры в контексте "Towards - Перед"

Примеры: Towards - Перед
Parents should be responsible not only towards their children, but towards society. Родители обязаны нести ответственность не только перед своими детьми, но и перед обществом.
Countries big and small alike have duties not only towards their own citizens but also towards global society. Большие и малые страны в одинаковой степени имеют обязательства не только перед своими собственными гражданами, но и перед мировым сообществом.
One implication of that was that the responsibility of an international organization towards its members differed in practice from its responsibility towards non-members. Одно из последствий этого состоит в том, что ответственность международной организации перед своими членами на практике отличается от ее ответственности перед нечленами.
Members of any society have responsibilities towards each other and towards society. Члены любого общества несут обязанности друг перед другом и перед обществом.
With regard to the latter task, the Conference had a responsibility not only towards the current generation but towards generations to come. Что касается второй задачи, то Конференция несет ответственность не только перед нынешним, но и перед будущими поколениями.
The Angolan Government has responsibilities towards the Angolan people and towards the community of independent and sovereign States. У правительства Анголы есть обязательства перед ангольским народом и перед сообществом независимых и суверенных государств.
The right to education necessitates an inquiry into parental duties towards their children as well as individual duties towards the community. Право на образование требует исследования обязанностей родителей перед своими детьми, а не только обязанностей индивида перед обществом.
This is our duty not only towards the entire humanitarian community, but also towards those who need assistance. Таков наш долг не только перед всеми сотрудниками гуманитарных организаций, но и перед людьми, нуждающимися в помощи.
We aim to promote a culture favourable to human rights and to sensitize individuals to their responsibilities towards themselves, towards their families and their communities. Мы ставим целью содействовать культуре, способствующей уважению к правам человека, развивать у людей чувство ответственности перед собой, перед своими семьями и общинами.
The international community had a responsibility not only towards people currently in need of food, work and social security, but also towards future generations. Международное сообщество несет ответственность не только перед теми людьми, которые в настоящее время нуждаются в пище, работе и социальной безопасности, но и перед будущими поколениями.
We must act now, and in a decisive manner, to fulfil our collective responsibilities towards children and, through them, towards all generations. Для того чтобы выполнить свои коллективные обязанности перед детьми и в их лице перед будущими поколениями, мы должны действовать сейчас и приложить для этого самые решительные усилия.
This is especially true because, in many cases, a default towards a secured creditor may be concurrent with defaults towards other creditors, triggering insolvency. Это является особенно верным потому, что во многих случаях неисполнение обязательства перед обеспеченным кредитором может совпадать с неисполнением обязательств перед другими кредиторами, что приводит к несостоятельности.
UNEP has made a commitment to become a more efficient and effective organization working towards measurable results. ЮНЕП поставила перед собой задачу стать более эффективной и результативной организацией, работа которой направлена на достижение измеримых результатов.
As they were leaving, they directed their weapons towards Lebanese Army personnel who had been monitoring the enemy patrol's activities. Перед тем как покинуть это место, патрульные направили оружие в сторону военнослужащих ливанской армии, которые вели наблюдение за их действиями.
The countries remain committed to meeting their obligations towards the Tribunal and towards justice. Все эти страны неизменно привержены как выполнению возложенных на них обязательств перед МТБЮ, так и делу правосудия.
That would go part of the way towards meeting our responsibility towards posterity. Тем самым мы частично выполним лежащую на нас ответственность перед грядущими поколениями.
She gets confused and weeps when she can not control her actions of affection towards Tada as this contradicts with her responsibility towards her country. Она смущается и плачет, когда не может контролировать свои чувства привязанности к Таде, поскольку это противоречит ее ответственности перед ее страной.
As the first woman ever elected to head an Islamic nation, I feel a special responsibility towards women's issues and towards all women. Будучи первой женщиной, когда-либо избранной на пост главы исламского государства, я чувствую особую ответственность перед всеми женщинами и с особой ответственностью отношусь к решению их проблем.
Affirm the importance and necessity of transforming debts and interest on developing countries towards developed ones and towards international funding institutions into investments in the field of sustainable development. Подтверждаем важное значение и необходимость преобразования задолженности развивающихся стран перед развитыми странами и международными финансовыми учреждениями и процентных выплат по ним в инвестиции в области устойчивого развития.
The Ministry of the Interior has received no information alleging a passive attitude of the judicial bodies towards violent acts committed against the Roma and towards the conflicts among population groups. Министерство внутренних дел не располагает никакой информацией, говорящей о пассивности судебных органов перед лицом насильственных действий, совершенных против представителей народа рома, а также столкновений между различными группами населения.
It included certain services and measures that would increase municipalities' obligations towards immigrants and thus enhance cooperation between immigrants and local authorities, thus also improving majority attitudes towards immigrants. Оно предусматривает определенные услуги и меры, которые расширяют обязательства муниципалитетов перед иммигрантами и тем самым активизируют сотрудничество между иммигрантами и местными органами власти, что также способствует улучшению отношения коренного населения к иммигрантам.
So those Six-Party Talks have two key obligations - one towards the United States, the other towards the Democratic People's Republic of Korea. И перед участниками этих шестисторонних переговоров стоят два основных обязательства: одно относится к Соединенным Штатам, а другое - к Корейской Народно-Демократической Республике.
While Africa's transition towards greener economies through sustainable structural transformation would bring opportunities, important challenges would have to be tackled. Хотя переход Африки к «более зеленой экономике» на основе устойчивых структурных преобразований может открыть перед ней возможности, здесь придется также решать важные проблемы.
Every morning as the sun rises, the jellyfish begin to swim towards the east. Каждое утро, перед восходом Солнца, медузы начинают плыть к востоку.
We are constantly working towards that goal, however, many obstacles are still ahead. Мы постоянно стремимся к этой цели, однако перед нами ещё много трудностей - все ещё впереди.