That means that we all have a common responsibility towards others. |
Это означает, что все мы несем совместную ответственность перед другими. |
Most of these obligations are obligations that the injured State or international organization has towards the international community. |
Большинство этих обязательств являются обязательствами, которые потерпевшее государство или международная организация несут перед международным сообществом. |
Moreover, the European Union calls upon all States parties to respect their financial commitments towards the CTBTO. |
Кроме того, Европейский союз призывает все государства-члены выполнять финансовые обязательства перед ОДВЗЯИ. |
Europe is aware of its responsibility towards the survivors, their children and grandchildren. |
Европа осознает свою ответственность перед теми, кто пережил Холокост, перед их детьми и внуками. |
Of course I feel bad towards the cafeteria lady. |
Конечно же, мне стыдно перед заведующей. |
Students have been trained in gender issues, Viet Nam's fine customs, children's duties towards their parents and the duties of citizens towards society. |
Учащиеся проходят просветительский курс в области гендерных вопросов, наилучших вьетнамских обычаев, обязанностей детей перед своими родителями и обязанностей граждан перед обществом. |
It supported Malaysia's pledges and commitments to the Council, towards greater integration of its national priorities and universal human rights principles. |
Он поддержал принятые Малайзией перед Советом обязательства в отношении более широкой интеграции своих национальных приоритетов и универсальных принципов в области прав человека. |
He grabbed me by the shoulders, and he pointed me towards this woman right here. |
Он схватил меня за плечи и поставил прямо перед этой женщиной. |
If we are to set ourselves the objective of preventing weapons from being placed in space or aimed into space, then intermediate stages towards such an objective are now required, given the different approaches adopted by States towards the strengthening of space security. |
Если мы ставим перед собой задачу предотвратить размещение оружия в космосе или его нацеливание в космос, то сейчас требуются промежуточные этапы по пути к этой цели с учетом принятых государствами разных подходов к укреплению космической безопасности. |
Of the five objectives identified in chapter 4, two are directed towards the international community and three are directed towards the development of national policies and strategies to encourage changes in consumption and production patterns. |
Из пяти целей, определенных в главе 4, две цели поставлены перед международным сообществом и три цели ориентированы на разработку национальной политики и стратегий для поощрения изменений в структурах потребления и производства. |
Some commissions addressed gender equality as a means towards goals pursued by them, such as sustainable development, or identified sectoral tools, such as ICT, as means towards gender equality. |
Некоторые комиссии рассматривали вопрос о равенстве мужчин и женщин как средстве достижения стоящих перед ними целей, таких, как устойчивое развитие, или определяли секторальные инструменты, например ИКТ, в качестве средств достижения равенства мужчин и женщин. |
This endeavour to unify our positions and adopt concerted and harmonized policies towards the crucial issues currently facing our nation represents the least we can do. Indeed, it is the least that our responsibilities and duties towards our countries and peoples require us to do. |
Объединение наших позиций и выработка последовательной и согласованной политики в отношении ключевых проблем, стоящих перед нашей нацией в настоящее время, являются той минимальной задачей, решением которой мы должны заняться и которая вытекает из наших обязанностей и нашего долга по отношению к нашим государствам и нашим народам. |
Similarly, the Charter and practice of the United Nations have recognized and confirmed the prime responsibility of the Organization towards colonial peoples and towards the Non-Self-Governing Territories, two realities of the prevailing situation in Western Sahara. |
Кроме того, в Уставе и практике Организации Объединенных Наций признана и подтверждена главная ответственность этой организации перед колониальными народами и народами несамоуправляющихся территорий, и эти две реальности присущи ситуации, сохраняющейся в Западной Сахаре. |
There-there was a guy running towards Marisa's body right before the shots were fired. |
Там... там был человек, который бежал к телу Марисы прямо перед тем, как началась перестрелка. |
As I walked towards them, the door slammed shut in my face. |
Когда я направилась к ним, дверь захлопнулась, прямо у меня перед носом. |
While the two concepts share some common elements, particularly with regard to prevention and support to national authorities in discharging their responsibilities towards civilians, there are fundamental differences. |
Хотя эти два понятия имеют много общего, особенно в том, что касается предупреждения и оказания поддержки национальным органам в выполнении ими своих обязанностей перед гражданским населением, между ними есть принципиальные различия. |
In the meantime, countries of origin also had responsibilities towards their citizens who had emigrated, including that of providing support through their consular systems. |
В то же время страны происхождения также несут ответственность перед своими гражданами, которые эмигрировали, в том числе в плане оказания им поддержки через свою систему консульских учреждений. |
Recourse to international support may be a necessary element in the fulfilment of a State's international obligations towards individuals where an affected State considers its own resources are inadequate to meet protection needs. |
Обращение за международной поддержкой может являться одним из необходимых элементов выполнения государством международных обязательств перед индивидами, если пострадавшее государство считает, что его собственные ресурсы недостаточны для удовлетворения их потребностей в защите. |
The United Nations does not underwrite the liability towards the claimant and therefore the outstanding balance is not a liability of the Commission. |
Организация Объединенных Наций не несет ответственности перед истцами и поэтому остающийся остаток средств не является ответственностью Комиссии. |
Increasing donor accountability towards IDW entails more effectively integrating gender issues into donorship practices, including through tools like the gender marker. |
Повышение уровня подотчетности доноров перед ВПЖ предполагает более эффективный учет гендерных вопросов в донорской деятельности, в том числе с помощью таких инструментов, как использование гендерных показателей. |
These measures were implemented on the basis that the current TIR guarantee system does not adequately protect customs revenues and that the national guaranteeing association had accumulated large debts towards customs. |
Введение подобных мер объяснялось тем, что нынешняя система гарантий МДП не обеспечивает надлежащей защиты таможенных поступлений и что национальное гарантийное объединение накопило значительную задолженность перед таможней. |
This is an obligation of competent authorities towards families of missing persons who have the right to know the truth about the fate of their loved ones. |
В этом состоит долг компетентных властей перед семьями пропавших без вести лиц, которые вправе узнать правду о судьбе своих любимых. |
In many countries, the idea of being a good citizen is associated with military virtues and traditions, with a sense of awe towards the armed forces. |
Во многих странах представление о добропорядочном гражданине связано с военными достоинствами и традициями, с чувством благоговения перед вооруженными силами. |
Although the decision applies only to this particular case, the position marks a trend in judicial policy which contravenes commitments made by the State towards the international community. |
Хотя указанное судебное решение действует лишь в отношении конкретного дела, сформулированная в нем позиция задает направление правовой политики, которое не согласуется с обязательствами, принятыми государством перед международным сообществом. |
I feel so sorry towards him, I don't know what or how to talk to him. |
Но я чувствую себя перед ним виноватой и не знаю, как начать разговор. |