Progression towards higher-value-added products leaves an opportunity for other countries to enter the sector by adopting the freed-up technology with lower returns. |
Постепенный переход страны лидера к производству товаров с более высокой добавленной стоимостью открывает перед другими странами возможность внедриться в этот сектор через применение освобожденной от лицензирования технологии с более низкой нормой прибыли. |
In an effort towards clearing its arrears with UNIDO, Burkina Faso paid $16,549 towards its assessed contributions in August 1998. |
В августе 1998 года, стремясь погасить свою задолженность перед ЮНИДО, Буркина-Фасо выплатила 16549 долл. США в счет своих начис-ленных взносов. |
As a new father, I have a qualitatively different sense of just how delicate babies are, what our obligations are towards them and how much love we can feel towards a child. |
Как новоиспечённый отец, я совершенно иначе понимаю, насколько дети чувствительны, какие у нас перед ними обязательства, и как сильно мы способны любить их. |
Thus the quality of production is demonstrated towards third parties. |
Таким образом представляется качеството производства перед третими лицами. |
There's something that I feel bad towards Jae Hee about. |
Просто я чувствую себя виноватым перед ним. |
After the completion of those steps, it will be possible for us to proceed further towards strengthening our reconciliation and deepening the participation of all. |
Если этого не произойдет, то всякий, кто отвергает эти принципы или действует вразрез с ними, должен нести ответственность перед всем нашим народом и перед арабским и международным сообществами, которые выступают против распада и раскола. |
We take our responsibility towards our customers very seriously and we stand up to the critical control procedures conducted by the most prestigious institutes, time and time again. |
Мы предельно серьезно относимся к нашей ответственности перед клиентами и неизмено подвергаем нашу продукцию строжайшим тестам и испытаниям в ведущих центрах. |
False reactions fueled by defiance towards a teacher you don't trust. |
Тем более перед учителем, которому я не доверял. |
We are now in the height of the Euro 2008 season and the excitement towards the Final grows by the day. |
Вся Европа охвачена волнением перед завершением Чемпионата Европы по Футболу 2008, и каждый из нас надеется на лучшее для свой любимой команды. |
Moreover, the relief granted could easily be absorbed in meeting the debt obligations towards other creditors. |
Поэтому ресурсы, высвободившиеся в результате пересмотра условий долга, можно легко использовать для выполнения обязательств по погашению задолженности перед другими кредиторами. |
That's why I want to make amends especially towards Wei Siang |
Вот почему я хочу загладить свою вину, прежде всего - перед Вэй Сяном. |
Commitment towards full respect of international obligations Montenegro has demonstrated by extradition of one person and voluntary surrender of two individuals sought by the Tribunal. |
Выполняя свои обязательства перед Трибуналом, судебные органы Черногории предпринимают необходимые действия по установлению уголовной ответственности за преступления против человечности и других прав, гарантированных по международному праву. |
Implementing their statutory structural reforms, the Trade Unions try to become gender sensitive in order to be friendly orientated towards women. |
Проводя структурные реформы, предписанные их уставными документами, профсоюзы стараются в большей степени учитывать гендерные аспекты в своей работе, с тем чтобы шире открыть свои двери перед женщинами. |
Once we reach Komban, in front of my father... whenever I look towards you, you just nod your head. |
В Кумбан перед моим отцом, когда я буду говорить о тебе, ты только кивай башкой. |
The road map towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration, which the Secretary-General presented last week, provides guidelines for achieving those objectives. |
Поэтому в своем изложении взглядов Японии на стоящие перед Организацией Объединенных Наций сложнейшие проблемы я сосредоточу внимание в первую очередь на тех задачах, которые упоминаются в Декларации. |
After climbing the hill towards the torso of the castle you will be rewarded with a breathtaking view of the Karlovy Vary region landscape. |
После подъема к основанию замка перед вами откроется восхитительная панорама карловарского края. |
A group of students marching towards the chief minister Khawaja Nazimuddin's house was stopped in front of the Dhaka High Court. |
Группа студентов пыталась пройти маршем к дому главного министра Хаваджи Назимуддина, но их остановили перед зданием суда. |
Additional research will be needed to help to resolve these uncertainties and orient the technical and economic feasibility assessment towards the most likely scenario before beginning any excavation of an exploratory gallery. |
Необходимы дополнительные исследования для ликвидации неопределенности и оценки осуществимости наиболее вероятного сценария перед тем, как приступить к возможной прокладке разведочной штольни. |
Algeria commended the Philippines on the unhindered participation of all stakeholders in the process and for promoting a genuine dialogue towards addressing its complex challenges. |
Алжир высоко оценил беспрепятственное участие всех заинтересованных сторон в процессе обзора и содействие проведению подлинного диалога для решения стоящих перед страной сложных проблем. |
This terror of the final war is so great that it has spread the most frightening insensibility towards the arms race and the use of non-nuclear weapons. |
И этот страх перед последней войной столь велик, что он ведет к росту ужасающего безразличия к гонке вооружений и применению неядерного оружия. |
It is really agitating and most infuriating to be partial in terms of laying judgment against some while turning a blind eye towards others. |
Невозможно не испытывать чувства возмущения и гнева перед лицом той необъективности, с которой выносится обвинение в адрес одних и закрываются глаза на преступления других. |
There is much planning yet needed towards Neapolis. |
Нужно о много подумать перед Неаполем. |
I saw those guys coming towards Nick's house just before we got out. |
Я видел, как эти парни подъехали прямо перед нами. |
When the race returned in 1973 it was staged on a midweek date towards the end of September, just before Paris-Tours. |
Когда гонка снова возобновилась в 1973 году, её проведение было сдвинуток концу сентября на середину недели ближе, как раз перед Париж - Туром. |
This is Cooke running north along First Avenue towards 195 just before he's snatched up by NYPD. |
Вот Кук бежит на север по Первой авеню в направлении к 195-й как раз перед тем, как его задержала полиция. |