Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
Substantial portions of the city suffered from water, electricity and telephone cuts throughout the operation. На протяжении всей операции обширные районы города сталкивались с перебоями в водоснабжении, электроснабжении и телефонной связи.
These problems have characterized urban areas to a greater or lesser extent throughout the history of cities. В большей или меньшей степени эти проблемы были характерны для городских районов на протяжении всей истории существования городов.
Opportunities for education and training are extremely important to us if we are to develop peoples' capabilities throughout their lives. Возможности в плане образования и профессионального обучения чрезвычайно важны для нас, если мы хотим развивать способности людей на протяжении всей их жизни.
All those issues were extensively debated during discussions held throughout the Working Group's session. Все эти вопросы широко обсуждались в рамках дискуссий на протяжении всей сессии Рабочей группы.
We are affected by conflicts and violence throughout our lives. На протяжении всей своей жизни мы страдаем от конфликтов и насилия.
Ethiopia has throughout its long history never crossed into another country with the purpose of annexing the territory of others. Эфиопия на протяжении всей своей длительной истории никогда не вторгалась в какую-либо другую страну с целью аннексии чужой территории.
Access to natural resources has been a source of conflict throughout human history. На протяжении всей истории человечества доступ к природным ресурсам являлся источником конфликтов.
I would also like to express to his predecessor our great appreciation for the high-quality work he carried out throughout the fifty-fourth session. Я хотел бы также выразить глубокую признательность его предшественнику за высококомпетентную работу на протяжении всей пятьдесят четвертой сессии.
Alone among the world's great nations, the US did manage to guarantee dollar convertibility throughout the Great War. Одна среди ведущих стран мира США сумели гарантировать конвертируемость доллара на протяжении всей первой мировой войны.
I have been involved in negotiations of one kind or another throughout my career. Я участвовал в разного рода переговорах на протяжении всей моей карьеры.
Therefore, delegations are kindly requested to keep the copies they receive throughout the annual session and use them during meetings. Поэтому делегациям убедительно предлагается на протяжении всей годичной сессии сохранять полученные экземпляры и использовать их в ходе заседаний.
The Commission highlighted the need for such action to address the situation of women throughout the life cycle. Комиссия отметила необходимость осуществления таких действий для улучшения положения женщин на протяжении всей их жизни.
Significant efforts are therefore underway to reduce the carbon footprint of coal throughout the supply chain. Исходя из этого предпринимаются значительные усилия с целью уменьшения "углеродного следа" угля на протяжении всей цепочки его добычи, поставки и использования.
His delegation welcomed the atmosphere of flexibility, responsibility and cooperation which had reigned throughout the Conference. Его делегация с удовлетворением отмечает атмосферу гибкости, ответственности и сотрудничества, которая царила на протяжении всей Конференции.
Legal aid is available throughout the appeal procedure. Правовая помощь предоставляется на протяжении всей процедуры обжалования.
Inequality in the sharing of power and decision-making starts from childhood and continues throughout the lifespan. Неравенство в разделении власти и в вопросах принятия решений начинает проявляться с детства и сохраняется на протяжении всей жизни.
His interesting and highly stimulating ideas will guide us throughout the whole fifty-fourth session of the General Assembly. Его интересные и в высшей степени стимулирующие идеи будут направлять нашу работу на протяжении всей пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
For example, meetings with ministers are announced day by day throughout the week. Например, о совещаниях с министрами объявляют ежедневно на протяжении всей недели.
Accordingly, there was a need to adopt a more comprehensive and integrated approach aimed at cultivating individual potential throughout an entire lifespan. Поэтому необходимо применять более глобальный и комплексный подход, способствующий раскрытию потенциала человека на протяжении всей его жизни.
Title to all documentation submitted should vest in the proponent throughout the procedure. Правовой титул на всю представленную документацию должен принадлежать представившей ее стороне на протяжении всей процедуры.
It shows the continuum of violence against women throughout their lives and in a variety of settings. В этом разделе отмечается непрерывность насилия в отношении женщин на протяжении всей их жизни и в самых разнообразных условиях.
Ensuring effective enforcement of the new Convention has been a major, essential issue throughout the preparatory work. Важнейшим вопросом на протяжении всей подготовительной работы выступало обеспечение эффективного соблюдения новой конвенции.
The United States has used military commissions throughout its history. На протяжении всей своей истории Соединенные Штаты используют военные комиссии.
His skill and wisdom will be needed across our agenda throughout the sixty-fifth session. Его знания и мудрость потребуются нам при рассмотрении всех вопросов повестки дня на протяжении всей шестьдесят пятой сессии.
Rural women should be valued and their lives respected throughout the life cycle. Сельских женщин нужно ценить и уважать на протяжении всей их жизни.