Throughout its history, El Salvador has been a country of emigration. |
На протяжении всей своей истории Сальвадор был страной эмигрантов. |
Throughout its history, our country's interaction with the world at large has been fraught. |
На протяжении всей своей истории наше взаимодействие с миром было непростым. |
Throughout recorded history, the enemies of peace have often invoked faith as an instrument of creating disunity. |
На протяжении всей истории человечества противники мира зачастую использовали веру в качестве инструмента разлада. |
Throughout its history, the IPU has shown unwavering commitment to the promotion of peace and security, human rights and sustainable development. |
На протяжении всей своей истории МПС демонстрирует непоколебимую приверженность делу обеспечения мира и безопасности, прав человека и устойчивого развития. |
Throughout human history, scientific discoveries and technological innovations have repeatedly revolutionized food production methods and yields. |
На протяжении всей истории человечества научные открытия и технические инновации неоднократно революционизировали методы производства продуктов питания и объемы производства. |
Throughout human history, cruelty and violence have never and will never contribute to peace. |
На протяжении всей истории человечества жестокость и насилие никогда не способствовали и не будут способствовать установлению мира. |
Throughout our history we have stood behind brave leaders who protected our culture and traditions from a world that would see us gone. |
На протяжении всей нашей истории мы выступали за отважных лидеров которые защищали нашу культуру и традиции от мира, который хочет, чтоб мы исчезли. |
Throughout the game, feel free to ask each other questions to uncover clues. |
На протяжении всей игры, не стесняйтесь задавать друг другу вопросы, чтобы найти улики. |
Throughout human history, migration has been a courageous expression of the individual's will to overcome adversity and to live a better life. |
На протяжении всей истории человечества миграция являлась мужественным проявлением воли индивидуума преодолеть все невзгоды и добиться лучшей жизни. |
Throughout our history, women have always enjoyed a special place in the family and society. |
На протяжении всей нашей истории женщины всегда занимали особое место в семье и в обществе. |
Throughout the game, Sarge rescues commandos of his own unit, Bravo Company. |
На протяжении всей игры Sarge спасает коммандос своего подразделения «Браво». |
Throughout his playing career Glidden had been registered on a part-time contract, simultaneously working in the West Lothian County Water Department. |
На протяжении всей своей карьеры Глидден играл по контракту с неполной занятостью, одновременно работая в отделе водных ресурсов округа Западный Лотиан. |
Throughout its history zurag has encompassed a diverse range of visual styles. |
На протяжении всей своей истории зураг охватывает широкий спектр визуальных стилей. |
Throughout his lifetime he encountered numerous problems in receiving his patrimony and his other claims to land. |
На протяжении всей своей жизни он столкнулся с многочисленными проблемами из-за своего наследства и других земельных претензий. |
Throughout his career, Brennan was frequently called upon to play characters considerably older than he was. |
На протяжении всей своей карьеры Уолтер Бреннан зачастую играл персонажей значительно старше его реального возраста. |
Throughout the history of Running Man, special series have progressed with storytelling and movie-like episodes. |
На протяжении всей истории Running Man, специальные эпизоды развивали с рассказыванием историй и кинематографических эпизодов. |
Throughout its more than 70-year history it has been and remains a leader in developing and manufacturing high-precision watches. |
На протяжении всей своей более чем 70-летней истории он был и остается лидером в разработке и производстве высокоточных часовых механизмов. |
Throughout the discussion, we heard the call for global approaches and solidarity. |
На протяжении всей дискуссии мы слышали призыв к глобальным подходам и к солидарности. |
Throughout her life, she continued to work on high energy physics. |
На протяжении всей своей жизни работала в области физики высоких энергий. |
Throughout the book Ender has a difficult time maintaining an aiua strong enough for all three people to live. |
На протяжении всей книги Эндер имеет трудности с поддержанием айю на достаточном для жизни троих человек уровне. |
Throughout its history, has undergone several reconstructions, expansion and restoration. |
На протяжении всей своей истории, церковь претерпела несколько реконструкций, расширений и реставраций. |
Throughout his career, he sustained a screen persona that represented the ideal American hero. |
Персонажи, роли которых он играл на протяжении всей своей профессиональной карьеры, представляли идеального американского героя. |
Throughout his career, Barkley had been arguing that athletes should not be considered role models. |
На протяжении всей своей карьеры Баркли оспаривал тезис о том, что спортсмены могут быть образцом для подражания. |
Throughout her career, Taylor's personal life was the subject of constant media attention. |
На протяжении всей своей жизни личные дела Тейлор были предметом постоянного внимания средств массовой информации. |
Throughout the game, Juliet can also collect lollipops which allow her to recover health. |
На протяжении всей игры Джульет также может собирать леденцы, которые позволяют ей восстановить здоровье. |