Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
International supply chains must be in compliance with local regulations throughout the transaction, and across borders. Международные цепочки поставок должны соответствовать местным нормам на протяжении всей сделки и действовать в трансграничном разрезе.
Asylum-seekers are detained throughout the duration of the Dublin procedure. Просители убежища находятся под стражей на протяжении всей Дублинской процедуры.
The inequality and discrimination suffered by women throughout their lifetimes is perpetuated by formal laws, policies and harmful social norms and practices. Неравенство и дискриминация, от которых женщины страдают на протяжении всей своей жизни, увековечиваются формальными законами, политикой и пагубными социальными нормами и практикой.
I can state unequivocally that such a spirit has prevailed throughout this session. Я могу недвусмысленно заявить, что такой дух царит на протяжении всей текущей сессии.
Indeed, this is well understood throughout the work on draft articles on prevention. В самом деле, это хорошо понималось на протяжении всей работы над проектами статей о предотвращении.
Switzerland is not convinced of the added value of distributing the work of the Main Committees throughout the session. Швейцария отнюдь не убеждена в целесообразности распределения работы главных комитетов на протяжении всей сессии.
Disarmament and related issues were discussed with greater urgency and with an unprecedented degree of cooperation throughout the session. Проблемы разоружения и связанные с ним вопросы на протяжении всей сессии обсуждались активнее, чем прежде, и в духе беспрецедентного сотрудничества.
Meetings on "type two" partnerships will take place throughout the session. На протяжении всей сессии будут проводиться заседания для обсуждения дополнительных партнерских отношений.
Towards this end: The General Committee shall meet throughout the session. Для этого: Заседания Генерального комитета следует проводить на протяжении всей сессии.
The Danish Government produced "Healthy throughout Life", a health care programme for 2002-2010. Датское правительство разработало медицинскую программу "Быть здоровым на протяжении всей жизни" на 2002-2010 годы.
The Government published public health programme "Healthy throughout Life", for the period 2002-2010. Правительство опубликовало программу общественного здравоохранения "Быть здоровым на протяжении всей жизни", рассчитанную на период 2002-2010 годов.
It must be possible for all persons to learn and to acquire knowledge throughout their lives. Необходимо обеспечить, чтобы все люди имели возможность учиться и приобретать знания на протяжении всей своей жизни.
There was strong language identifying different forms of discrimination that undermine access to education throughout life. Были предложены жесткие формулировки в определении различных форм дискриминации, которые затрудняют доступ взрослых к образованию на протяжении всей жизни.
Improving communication concerning chemicals in articles throughout their product supply chain and life-cycle Улучшение качества передачи информации относительно химических веществ в наименованиях на протяжении всей цепи поставки продукта и его жизненного цикла
Furthermore, the documents will inform our discussions throughout the week and can be drawn on as required. Далее, все наши дискуссии на протяжении всей недели будут проходить на основе заранее подготовленных документов, на которые можно будет опираться по мере необходимости.
This attitude has characterized our country throughout our history. Такова позиция нашей страны на протяжении всей ее истории.
This achievement has been made possible by the good governance demonstrated by the parties throughout the treaty's history. Это достижение стало возможным благодаря надлежащему управлению, которое Стороны демонстрировали на протяжении всей истории договора.
Today, Americans are volunteering in great numbers, as we always have throughout the history of our nation. Сегодня американцы составляют большинство добровольцев, поскольку мы всегда занимались этой деятельностью на протяжении всей истории нашей страны.
The Bureau also welcomed the strong emphasis by UNICEF on national ownership, which was evident throughout the visit. Члены Бюро приветствовали также то особое значение, которое ЮНИСЕФ придает национальной ответственности, что было очевидно на протяжении всей поездки.
The Minister stated that women had played an active and crucial role in politics and society throughout our history. Министр заявила, что женщины играли активную и важную роль в политической и общественной жизни на протяжении всей истории страны.
The GoSL acted with restraint to protect civilians throughout the Humanitarian Operation. На протяжении всей гуманитарной операции ПШЛ проявляло сдержанность ради защиты гражданского населения.
Women have played an active and crucial role in politics throughout our history. На протяжении всей истории женщины играли активную роль в политике.
It has been a great honour for me to serve the Assembly throughout this session. Руководить Ассамблеей на протяжении всей этой сессии было для меня большой честью.
We endorse the principle that migration is a factor for development and has undeniably been so throughout human history. Мы поддерживаем принцип, согласно которому миграция является фактором развития и, безусловно, являлась таковой на протяжении всей истории человечества.
Discrimination and violence are risk factors that can impact the girl child's overall well-being throughout her life span. Дискриминация и насилие являются факторами риска, которые могут оказывать влияние на благосостояние девочек на протяжении всей их жизни.