Good health and well-being for all New Zealanders throughout their lives; |
обеспечение здоровья и благосостояния для всех новозеландцев на протяжении всей их жизни; |
Zappa and Vliet became close friends, sharing an interest in R&B records and influencing each other musically throughout their careers. |
Заппа и Влиет стали близкими друзьями, интересовавшимися ритм-н-блюзом и влиявшими друг на друга на протяжении всей музыкальной карьеры. |
His family had ruled since 1299 in an unbroken lineage throughout the empire's history. |
Его семья и потомки правили империей непрерывно с 1299 года на протяжении всей её истории. |
As Lone Wolf, the reader makes choices at regular intervals throughout the story which then change the course, and the final outcome, of the book. |
Читатель на протяжении всей истории делает выбор от лица Одинокого волка, который впоследствии изменит сюжет и концовку книги. |
Laigle played for a number of Ligue 1 teams throughout his career, before retiring at the end of the 2006-07 season. |
Лэгль выступал за ряд команд Лиги 1 на протяжении всей своей карьеры, до завершения в конце сезона 2006/07 годов. |
This led to a so-called "freeze-out" on Jordan, where players refused to pass the ball to him throughout the game. |
Это привело к так называемому «вымораживанию» Джордана на площадке, когда игроки отказывались отдавать ему мяч на протяжении всей игры. |
His voice and lyrics haven't always been easy on the ear, but throughout his career Bob Dylan has never aimed to please. |
Его голос и лирика не всегда были лёгкими для уха, но на протяжении всей своей карьеры Боб Дилан никогда не стремился угодить. |
Their number and ratings change throughout the game and directly affect the current and final score of the game. |
Их число и рейтинги меняются на протяжении всей игры и непосредственно влияют на текущий и окончательный счёт в партии. |
In a final scene, Gideon takes his knife, which he has used throughout the film, and throws it into the ground. |
В финальной сцене Гидеон берёт нож, который он использовал на протяжении всей погони, и вонзает его в землю. |
Along with these facilities, a number of measures have been taken to promote learning throughout life. |
В дополнение к вышеуказанным механизмам для осуществления обучения на протяжении всей жизни проводились различные мероприятия: |
At critical points throughout the game, the main character is given the option of marrying one of two women he has encountered during his travels. |
В конце каждой кампании на протяжении всей игры главный герой получает возможность жениться на одной из двух женщин, с которой он столкнулся во время своих путешествий. |
Holiday had been a socialist throughout his life and, together with his wife Kate and daughter Winifred, supported the Suffragette movement. |
Холидэй придерживался социалистических взглядов на протяжении всей своей жизни и, вместе с женой Кейт и дочерью Уинифрид, поддерживал суфражистское движение. |
When the series went into production, the model was altered yet again, and the model was regularly modified throughout its active filming. |
Когда сериал был запущен в производство, модель была изменена еще раз, и затем регулярно модифицировалась на протяжении всей активной съемки. |
The cat, estimated to have been 8 years old when found, had survived within the city throughout the siege. |
Кот, которому было лет 8, смог выжить в городе на протяжении всей блокады. |
The escort carriers' air wings were disappointed with their experience, as their ability to detect submarines was hampered by severe weather throughout the operation. |
Палубная авиация эскортных авианосцев была недовольна своими действиями, так как эффективно обнаруживать подводные лодки им помешали сложные погодные условия на протяжении всей операции. |
In order to achieve this effect it is necessary to create an intense field of UV light throughout the entire playing space. |
Для достижения этого эффекта необходимо создать интенсивное поле ультрафиолетового света, охватывающее всю сцену на протяжении всей постановки. |
Related terms include developmental psychology, referring to development throughout the lifespan, and pediatrics, the branch of medicine relating to the care of children. |
Связанные термины включают психологию развития, относящуюся к развитию на протяжении всей жизни, и педиатрию, отрасль медицины, связанную с уходом за детьми. |
The core gameplay concept remained the same throughout the title's development, however changes were made to length of levels and the structure of the game. |
Основная концепция игрового процесса оставалась неизменной на протяжении всей разработки, однако были внесены изменения в длину уровней и структуру игры. |
In a pattern which has continued throughout the SimCity franchise, the number and complexity of city services increased between SC2K and SC3K. |
К примеру, на протяжении всей франшизы SimCity, количество и сложность городских служб увеличилась, по сравнению с SC2K. |
Engineers shall continue their professional development throughout their careers, and shall provide opportunities for the professional development of those engineers under their supervision. |
Инженеры должны продолжать своё профессиональное развитие на протяжении всей карьеры, и должны предоставлять возможности для профессионального развития инженеров, находящихся под их руководством. |
Though this instability would frequently affect her social life, she was able to continue her literary productivity with few interruptions throughout her life. |
Хотя эта нестабильность часто влияла на её социальную жизнь и адаптацию в обществе, свою литературную деятельность она продолжала с перерывами на протяжении всей своей жизни. |
The monastery was destroyed and rebuilt several times throughout its history, with the most significant destruction taking place in the 19th and 20th centuries. |
Монастырь разрушался и восстанавливался несколько раз на протяжении всей своей истории, наиболее значительные разрушения происходили в 19 и 20 веках. |
To varying degrees throughout Roman history, the existence of a pool of inexpensive labor in the form of slaves was an important factor in the economy. |
В большей или меньшей степени на протяжении всей римской истории существование рабского труда было важнейшей составляющей экономики. |
He didn't approve of the choice of his brother William, who did become a Lutheran, but remained supportive of him throughout his life. |
Он не одобрял выбор своего брата Вильгельма, который действительно стал лютеранином, но продолжал его поддерживать на протяжении всей своей жизни. |
They have been a focus of the Inter-Secretariat Working Group on National Accounts throughout its deliberations and continue to be on the research agenda of the ILO. |
Они находились в центре внимания Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам на протяжении всей ее работы и продолжают оставаться в повестке дня исследований МОТ. |