Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
Throughout the game, players encounter locations and activities around the mall, such as a carousel, photo booth, video arcade, mask store and water guns. На протяжении всей игры игрок сталкивается с местами и видами деятельности вокруг торгового центра, такими как карусель, фото стенд, игровые автоматы, магазин масок.
Throughout the rest of America he started study circles, i.e. in Chicago, Washington, D.C., Newark, Manhattan, Kansas City, Philadelphia, Pittsburgh, and Cleveland. На протяжении всей своей жизни в Америке, он основывал кружки в Чикаго, Вашингтоне, Нью-Йорке, Манхэттене, Канзас-Сити, Филадельфии, Питсбурге и Кливленде.
Throughout their lives, human beings organize themselves into societies - forming families, ensuring the continuation of the species, giving their children shared moral values, and applying their energies and talents to many types of work. На протяжении всей своей жизни люди организуются в общества, формируя семьи, обеспечивая продолжение рода, передавая своим детям общие моральные ценности и прилагая свои энергию и таланты ко многим видам деятельности.
Throughout the history of the United States, we have consistently supported a policy that the countries and peoples of the Pacific should be able to chart their own destinies. На протяжении всей истории Соединенных Штатов мы последовательно поддерживаем политику, в соответствии с которой страны и народы Тихоокеанского бассейна должны сами определять свою судьбу.
Throughout this mission, I sought to maximize coordination of the diplomatic efforts to end the crisis and to make clear the expectations of the United Nations as embodied in resolution 1860. На протяжении всей поездки я стремился в максимальной степени координировать дипломатические усилия по прекращению кризиса и прояснить ожидания Организации Объединенных Наций, отраженные в резолюции 1860.
Throughout its history, the Treaty had faced challenges, from the cold war to the arms race to the limits of the system of safeguards, which the international community had risen to meet. На протяжении всей истории своего существования Договор сталкивался с проблемами - от «холодной войны» до гонки вооружений и ограничений системы гарантий, которые международное сообщество было в состоянии соблюдать.
Throughout this session, I will be strongly committed to conducting my responsibilities in close cooperation with Mr. Ban Ki-moon, with whom I have a strong and productive relationship. Я твердо обязуюсь на протяжении всей этой сессии выполнять свои обязанности в тесном сотрудничестве с г-ном Пан Ги Муном, с которым меня связывают тесные и плодотворные отношения.
Throughout time, biodiversity has been essential to human existence, but it is often difficult to grasp its importance, and particularly of the risks run by losing it. На протяжении всей истории человечества биоразнообразие служило источником его существования, однако зачастую нам бывает нелегко осознать его значимость и в особенности связанные с его утратой риски.
Throughout its visit, the mission emphasized its unequivocal support - in the fiftieth year of independence - for the sovereignty and territorial integrity of the Sudan, which would be unaffected by a transfer to a United Nations operation in Darfur. На протяжении всей своей поездки члены миссии подчеркивали свою решительную поддержку - в пятидесятый год независимости - суверенитета и территориальной целостности Судана, которые не будут затронуты переводом Организации Объединенных Наций в Дарфур.
Throughout this session, many States called for preserving the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating body and insisted on its exclusive prerogative to negotiate on nuclear disarmament and non-proliferation issues. На протяжении всей этой сессии многие государства призывали к сохранению Конференции по разоружению как единого многостороннего форума переговоров по разоружению и настаивали на его исключительной прерогативе вести переговоры по вопросам ядерного разоружения и нераспространения.
Throughout its history, Panama has lent its support to peoples striving for self-determination, but that should not be understood as support for any action designed to destroy or undermine the territorial integrity of States. На протяжении всей своей истории Панама оказывает поддержку народам, стремящимся к самоопределению, однако эта поддержка не должна восприниматься как одобрение любых действий, направленных на подрыв и нарушение территориальной целостности государств.
Throughout the Russo-Japanese War, Arisaka continued to work on improvements and variations to his rifles, and at the request of Chief of the General Staff Yamagata Aritomo, he also worked on designs for large caliber siege weapons and fortress guns. На протяжении всей русско-японской войны Арисака продолжал работать над усовершенствованиями и вариациями своих винтовок, и по просьбе начальника Генерального штаба Ямагата Аритомо он также работал над проектами осадных орудий большого калибра и крепостных орудиями.
Throughout the course of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, which spanned a decade, Sri Lanka played a constructive and creative role. На протяжении всей третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая длилась целое десятилетие, Шри-Ланка играла конструктивную и созидательную роль.
Throughout Costa Rica's history as a Member of the United Nations, it has consistently been committed to the cause of human rights, in both the international arena and the domestic sphere. На протяжении всей истории членства Коста-Рики в Организации Объединенных Наций она последовательно выступает в поддержку прав человека как на международной арене, так и во внутренних делах.
Throughout our history, our citizens have used the freedoms provided in the Constitution as a foundation upon which to advocate for changes that would create a more just society. На протяжении всей нашей истории наши граждане используют свободы, предусмотренные в Конституции, в качестве основы, на которой можно добиваться перемен, порождающих более справедливое общество.
Throughout the game, Kirby can collect food items which recover health and earn extra lives by the collection of 1UP items, or by collecting 100 stars, which immediately grants him an extra life. На протяжении всей игры Кирби может собирать продукты питания, которые восстанавливают его здоровье и зарабатывать дополнительные жизни за счет сбора предметов 1UP, или собирая 100 звезд, что сразу дает ему вышеупомянутую дополнительную жизнь.
Throughout the story arc, five former New Warriors (Dagger, Debrii, Justice, Silhouette, and Ultra Girl) join Captain America's Secret Avengers, an underground coalition of anti-registration superheroes. На протяжении всей сюжетной линии, пять бывших Новых Воинов (Кинжал, Дэбри, Судья, Силуэт и Ультра девушка) присоединяются к Капитану Америке из Секретных Мстителей, подземной коалиции против регистрации сверхлюдей.
Throughout its history, different broadcasters have been credited with the production and airing of this event, including RTSH, Klan TV, TVA, RTV NRG (Albania) and RTV21, RTK (Kosovo), as well as many radio stations. На протяжении всей своей истории, разные вещатели были задействованы в производстве и вещании данного мероприятия, в том числе RTSH, Klan TV, TVA, RTV NRG (Албания) и RTV21, РТК (Косово), а также многие радиостанции.
Throughout her directing career Shepitko only started working on films if she felt that "if she does not do it, then she dies". На протяжении всей своей режиссёрской карьеры Шепитько начинала работать над фильмом, только если чувствовала, что «если не сделает, то умрёт».
Throughout his life Jung occasionally gave copies of this small book to friends and students, but it was available only as a gift from Jung himself and never offered for public sale or distribution. На протяжении всей своей жизни Юнг время от времени давал копии этой небольшой книги друзьям и студентам, но она была доступна только как подарок от самого Юнга, который никогда не предлагал её для публичной продажи или распространения.
Throughout his career with UNICEF, Mr. Shower had been one of the "unsung heroes" of the child survival and development (CSD) revolution, and he would be sorely missed. На протяжении всей своей работы в ЮНИСЕФ г-н Шауэр был одним из "невоспетых героев" революции в области выживания и развития детей (ВРД), и его будет очень не хватать.
Throughout modern times, self-determination has in some instances been met with approval, while in others it has faced tough opposition. На протяжении всей современной истории самоопределение на определенном этапе вызывало одобрение, хотя бывали случаи, когда оно наталкивалось на жесткое противодействие.
Throughout its history, my country has been one of its most active promoters, resorting to international tribunals and arbitration and intensively promoting peaceful dispute settlement through mediation in our region. На протяжении всей своей истории моя страна являлась одним из самых активных сторонников посредничества, использования международных трибуналов и арбитража и энергично содействовала мирному разрешению споров на основе посредничества в нашем регионе.
Throughout its history, women had played an important role in its society, and more recently in its independence movement and in politics. На протяжении всей истории страны женщины играли важную роль в жизни общества, а в последнее время - в движении за независимость и в политической жизни.
Throughout its history, the United Nations has played an essential and irreplaceable role for international peace and security with the goal of facilitating peaceful solutions to conflicts, within or between States, primarily through its peacekeeping operations. На протяжении всей своей истории Организация Объединенных Наций играет важнейшую и незаменимую роль в поддержании международного мира и безопасности и в содействии мирному урегулированию конфликтов между государствами или внутри государств, главным образом, посредством своих операций по поддержанию мира.