Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
SI focused further on its six themes of: Women Against Violence; Culture of Peace; Life Long Learning; Women, Science & Technology; Habitat; and Health Throughout the Whole Life Cycle. Она далее сосредоточила внимание на шести тематических программах: женщины против насилия; культура мира; непрерывное обучение; женщины, наука и техника; жилище; и охрана здоровья на протяжении всей жизни.
Throughout its history, Brazil has shown prudence and balance in the conduct of its foreign politics, an active and constructive engagement at the regional and international level and always a voice of moderation and dialogue. На протяжении всей своей истории Бразилия проводила разумный и сбалансированный курс в своей внешней политике, занимая активную и конструктивную позицию на региональном и международном уровне, а также всегда выступая за умеренность и диалог.
Throughout the game, the player completes missions and visits three separate kingdoms; the Ice Kingdom, the Forest Kingdom, and the Desert Kingdom. На протяжении всей игры он выполняет миссии и посещает три королевства: Ice Kingdom (Ледяное Королевство), Forest Kingdom (Лесное Королевство) и Desert Kingdom (Пустынное Королевство).
Throughout the episode, Lockjaw tries to tangle with Groot only for Groot to throw a stick he grows so that Lockjaw can fetch it. На протяжении всей серии Локджо пытается поиграть с Грутом только для того, чтобы Грут бросил палку, которую он выращивает, чтобы Локджо мог её забрать.
Throughout the 1996 session of the Conference, Brazil and many other States time and again called for a real commitment on the part of all nuclear-weapon States to engage in a multilateral process within this forum with a view to achieving the complete elimination of nuclear weapons. На протяжении всей сессии Конференции 1996 года Бразилия и многие другие государства вновь и вновь ратовали за то, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, взяли на себя реальное обязательство начать на этом форуме многосторонний процесс с целью достижения полной ликвидации ядерного оружия.
Throughout its work and in the present report, the Panel has been mindful of the imbalances in the voices currently speaking for civil society in most United Nations processes, which conflict with their ability to reflect the concerns of all citizens. На протяжении всей своей работы и при подготовке настоящего доклада Группа учитывала те различия, которые в настоящее время характерны для большинства процессов Организации Объединенных Наций в плане представительства гражданского общества и которые не позволяют им отразить чаяния всех граждан.
Throughout her life, my wife struggled to make the world a better place for our children, the children of Pakistan and the children of the world. На протяжении всей своей жизни моя жена изо всех сил стремилась сделать мир лучше для наших детей, детей Пакистана и детей всего мира.
Throughout the history of the United Nations the Nordic countries have been key contributors to the Organization's peacekeeping and development assistance activities and have been able to play a role that is disproportionate to their share of the global population. На протяжении всей истории Организации Объединенных Наций страны Северной Европы были основными вкладчиками в миротворческие операции нашей Организации и деятельность по оказанию помощи в целях развития, и они также играют несоразмерно большую роль, имея в виду их долю в населении мира.
Throughout its history, however, the SEC has relied on the private sector for this function to the extent that the private sector demonstrates ability to fulfil this responsibility in the public interest. Однако на протяжении всей своей истории ЦКБ осуществляла эту свою функцию, опираясь на частный сектор в той мере, в какой частный сектор демонстрирует способность выполнять эту обязанность в интересах общества.
Throughout the session, I regularly met with the President of the Security Council and the President of the Economic and Social Council to ensure a more joint approach to our collective work, particularly on the Peacebuilding Commission. На протяжении всей сессии я регулярно встречался с Председателем Совета Безопасности и Председателем Экономического и Социального Совета в целях обеспечения более слаженного подхода к нашей совместной работе, особенно в Комиссии по миростроительству.
Throughout the history of struggles for national independence and freedom, the people of Viet Nam have always treasured the sacred values of human rights, notably the right to self-determination, the freedom to decide one's own fate and the right to live in dignity. На протяжении всей истории борьбы за национальную независимость и свободу народ Вьетнама неизменно высоко ценил священные ценности прав человека, особенно право на самоопределение, свободу самому решать свою судьбу и право на жизнь в условиях достоинства.
Throughout their employment with the United Nations, staff have easy access to information about the Office of the Ombudsman in electronic or printed form, as described below, as well as through personal contact with representatives of the Office of the Ombudsman. На протяжении всей своей службы в Организации Объединенных Наций сотрудники имеют свободный доступ к информации о Канцелярии Омбудсмена в электронной или печатной форме, как об этом говорится ниже, а также могут лично обращаться к представителям Канцелярии Омбудсмена.
Throughout his career he has worked at Pixar Animation Studios, 20th Century Fox and Blue Sky Studios, and was an animator for Toy Story, A Bug's Life, Toy Story 2, Monsters, Inc., and Finding Nemo. На протяжении всей своей карьеры он работал в Pixar Animation Studios, 20th Century Fox и Blue Sky Studios и был аниматором мультфильмов История игрушек, Приключения Флика, История игрушек 2, Корпорация монстров, и В поисках Немо.
Throughout ancient Egyptian history, even when the country is politically unified and stable, it is acknowledged that there are two areas: Lower Egypt, the area in the north including the Nile Delta, and Upper Egypt, the area to the south. На протяжении всей древнеегипетской истории, даже тогда, когда страна была политически единой и стабильной, признавалось существование двух областей: Нижний Египет - северные районы, включая Дельту Нила, и Верхний Египет - южные районы.
Throughout his career, Molarsky showed at many galleries and museums, including the Pennsylvania Academy of Fine Arts, the Corcoran Gallery, the National Academy of Design, the Art Institute of Chicago, the Montclair Art Museum and the Newark Museum. На протяжении всей своей карьеры Абрам Молярский выставлялся во многих галереях и музеев США, включая Пенсильванскую академию изящных искусств, Галерею Коркоран, Национальную академию дизайна, Чикагский институт искусств, Ньюаркский музей и Монклерский художественный музей.
Throughout the history of UNCITRAL, most recently at the Commission's forty-first session, it was consistently reaffirmed that consensus should remain the preferred method of taking decisions in the Commission since it is more reflective of the collaborative spirit that characterizes the deliberations in UNCITRAL. На протяжении всей истории существования ЮНСИТРАЛ и совсем недавно на сорок первой сессии Комиссии неоднократно подчеркивалось, что консенсус должен оставаться предпочтительным методом принятия решений в Комиссии, поскольку он лучше отражает тот дух сотрудничества, который присущ обсуждениям в ЮНСИТРАЛ.
Increase women's access throughout the Расширение доступа женщин на протяжении всей их жизни
Múdra was his coach throughout his career. Являлся его личным тренером с детского возраста на протяжении всей спортивной карьеры.
The Falkland Islands had enjoyed stability throughout their 170-year history. На протяжении всей своей 170-летней истории Фолклендские острова жили в условиях стабильности.
Such an imperative has been at work throughout Europe's postwar history. Такие императивы действовали на протяжении всей послевоенной истории Европы.
Finally, tibalah days of the week dinanti-nantikannya throughout life. Наконец, tibalah день, что местные государственные nantikannya протяжении всей жизни.
For details, see UNESCO, World Education Report 2000: The Right to Education - Towards Education for All Throughout Life (Paris, 2000), p. 112. Подробную информацию см. ЮНЕСКО, «Доклад о положении в области образования в мире, 2000 год: право на образование: образование для всех на протяжении всей жизни» (Париж, 2000 год), стр. 112 английского текста.
Continuous training throughout the career Непрерывная подготовка на протяжении всей карьеры
It was clear throughout that most of the challenges pre-dated the Libyan conflict. На протяжении всей работы Миссии было ясно, что большинство проблем возникли еще до того, как разгорелся ливийский конфликт.
I would like to express our deep and sincere gratitude to all the countries that have given us their unwavering support throughout the election campaign. Хочу глубоко и искренне поблагодарить все страны, которые поддерживали нас на протяжении всей избирательной кампании.