Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
Research should be supported and developed to better understand the impact that violence and discrimination play in the development of girls throughout their lives. Следует готовить и проводить исследования, с тем чтобы более глубоко изучить воздействие, которое насилие и дискриминация оказывают на развитие девочек на протяжении всей их жизни.
You can count on our Group's support throughout the entire session. Вы можете рассчитывать на поддержку нашей Группы на протяжении всей сессии.
They must also enact legislation that prohibits discrimination in all fields of women's lives under the Convention and throughout their lifespan. Они должны также принять закон, запрещающий в соответствии с Конвенцией дискриминацию женщин во всех сферах их жизнедеятельности и на протяжении всей их жизни.
Kuwait is committed to providing free health care throughout life as a human right under articles 10, 11 and 15 of the Constitution. Кувейт считает своей обязанностью предоставить человеку право на бесплатную медицинскую помощь на протяжении всей жизни в соответствии со статьями 10, 11 и 15 Конституции.
Training continued throughout an officer's career, regardless of his or her level. Профессиональная подготовка продолжается на протяжении всей службы сотрудника полиции, независимо от его или ее уровня.
It also grants protection and essential securities to the employee throughout his/her career that lead to working in a safe and healthy environment. Он также предусматривает защиту и необходимый уровень безопасности работника на протяжении всей карьеры, что обеспечивает безопасные и здоровые условия труда.
She stressed the importance of education in achieving the principle of gender equality throughout life. Оратор подчеркивает важную роль образования в реализации принципа гендерного равенства на протяжении всей жизни.
Discriminatory attitudes within the family are reinforced in the community and throughout the girl's life. Такое дискриминационное отношение в семье утверждается в обществе и на протяжении всей жизни девочки.
Each term is a stage in a process of dialogue and negotiation which continues throughout the Conference session and even beyond. Каждое председательство являет собой лишь этап процесса диалога и переговоров, который идет на протяжении всей сессии Конференции и далее.
Over a long career extending four decades, President Bongo used his influence to help resolve conflict throughout the continent of Africa. На протяжении всей своей долгой карьеры, охватывающей четыре десятилетия, президент Бонго использовал свое влияние для того, чтобы способствовать урегулированию конфликтов на всем африканском континенте.
It incorporates a comprehensive national strategy to promote quality health care with a focus on women's health throughout their life span. Этот проект включает всеобъемлющую национальную стратегию по пропаганде качественных услуг в области здравоохранения с уделением особого внимания здоровью женщин на протяжении всей их жизни.
Public security personnel were also taught about human rights throughout their careers. Сотрудники правоохранительных органов проходят подготовку по правам человека на протяжении всей своей карьеры.
In troubled times throughout human history, people gravitate to authority and strength. В смутные времена на протяжении всей истории человечества люди тянутся к власти и силе.
Women were faced with obstacles to their advancement throughout their careers, which ultimately amounted to a lesser income than that of men. На протяжении всей своей трудовой карьеры женщины сталкиваются с препятствиями в продвижении по службе, и это в конечном итоге приводит к тому, что их доход меньше, чем у мужчин.
Multilingualism has likely been common throughout much of human history, and today most people in the world are multilingual. Многоязычие (чаще всего проявляется в виде двуязычия) было известно на протяжении всей истории человечества, и в настоящее время большая часть населения земли - как минимум двуязычна.
Criticism: Walter Kerr of The New York Times, for articles on the theater in 1977 and throughout his long career. За критику: Третий, рекордный, лауреат из «Нью-Йорк Таймс», Walter Kerr, - за статьи о театре в 1977 году, а также на протяжении всей его долгой карьеры.
Active ageing rests on improving the health and quality of life throughout an individual's lifetime beginning in childhood. Активная старость зависит от улучшения состояния здоровья и качества жизни на протяжении всей жизни человека, начиная с детства.
Instead, press conferences could be held throughout the session. Вместо этого пресс-конференции должны проводиться на протяжении всей сессии.
Such capacity is acquired at birth and lasts throughout life. Такая правосубъектность приобретается при рождении и сохраняется на протяжении всей жизни.
An indicator programme is being presented in connection with "Healthy throughout Life". В связи с программой "Здоровые на протяжении всей жизни" предусматривается и разработка программы показателей.
Trends in the indicators will be updated regularly on the website of "Healthy throughout Life", . Тенденции в изменении показателей планируется регулярно отслеживать на веб-сайте программы "Здоровые на протяжении всей жизни" .
Health-care services were offered throughout a woman's life cycle. Женщины получают медицинские услуги на протяжении всей жизни.
The drafting committee within the Government Human Rights Committee established a close and productive relationship with OHCHR, which provided technical support and advice throughout. Редакционный комитет в составе правительственного Комитета по правам человека наладил тесные и продуктивные отношения с УВКПЧ, которое на протяжении всей работы предоставляло техническую поддержку и консультативную помощь.
The attacks continued throughout the night when most people were asleep. Удары наносились на протяжении всей ночи, когда большинство жителей спали.
Students develop a love of learning when they realize that learning in terms of both content and method helps them throughout life. Учащиеся обретают вкус к получению знаний, когда они приходят к пониманию того, что обучение как в плане содержания, так и методики служит им на протяжении всей жизни.