Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
Throughout her career, she was very cautious; she often worried about starring opposite well-known leading men, fearing they may squander her success. На протяжении всей своей карьеры она была очень осторожной и часто беспокоилась, что, играя главную роль с известным мужчиной, они могут растратить свой успех.
Throughout its 40-year history the DI has been actively involved in aiding leftist movements, primarily in Latin America, Africa, and the Middle East. На протяжении всей своей истории принимает активное участие в оказании помощи левым движениям, в первую очередь в Латинской Америке, Африке и Ближнем Востоке.
Throughout his career, he battled accusations of rules violations from the National Collegiate Athletic Association (NCAA), with each of his three universities suffering penalties. На протяжении всей своей карьеры он боролся с обвинениями в нарушения правил Национальной ассоциации студенческого спорта (NCAA), из-за чего трижды его команды подвергались наказаниям.
Throughout her career she hid her real date of birth, and claimed to have been born in 1910. На протяжении всей своей карьеры она скрывала настоящую дату своего рождения и утверждала, что родилась в 1910 году.
Throughout the beginning of 2012, Miss May I were recording a new album for release some time during the summer. На протяжении всей первой половины 2012 года Miss May I занимались записью альбома, планируя его выпустить летом.
Throughout her life she made prominent efforts to preserve the traditional music of the Turks and Tatars of Romania by teaching and counseling their folklore. На протяжении всей своей жизни она прилагала большие усилия, направленные на сохранение традиционной музыки турок и татар из Румынии, обучая исполнителей фольклору.
Throughout its history, INAMU had worked for the incorporation of a gender-equity Unit in all State agencies. На протяжении всей своей истории существования ИНАМУ принимал меры в целях создания групп по обеспечению гендерной справедливости во всех государственных учреждениях.
Throughout the interview Posada Carriles repeated that he had fought and would continue to fight to put an end to the Government of Fidel Castro in Cuba. На протяжении всей беседы Посада Каррилес повторял, что он боролся и будет бороться за свержение на Кубе правительства Фиделя Кастро.
Throughout the principal part of the fifty-sixth session, the Fifth Committee focused its attention primarily on the agenda items and issues with deadlines. На протяжении всей основной части пятьдесят шестой сессии Пятый комитет уделял большое внимание обсуждению пунктов повестки дня и вопросов, имеющих сроки выполнения решений.
Throughout its work, the Committee has emphasized the strong linkages among the Convention, the Platform for Action and the Beijing+5 outcomes. На протяжении всей своей работы Комитет подчеркивал тесные связи между Конвенцией, Платформой действий и итоговыми документами встречи «Пекин+5».
Throughout its history, the Committee has made notable contributions to international human rights law and been a source of inspiration to other international and regional jurisdictions. На протяжении всей своей истории Комитет вносил заметный вклад в международное право в области прав человека и служил источником вдохновения для других международных и региональных юрисдикций.
Throughout his career, Harri Holkeri was a remarkable man of peace in the service of his country and the international community. На протяжении всей своей карьеры Харри Холкери был замечательным, приверженным делу мира человеком, служившим своей страны и международному сообществу.
Throughout our nearly 200 years of history, the Loretto Community has emphasized the education of girls, establishing schools in the United States of America and abroad. На протяжении всей нашей почти 200-летней истории Лореттская община уделяла особое внимание образованию девочек, создавая школы в Соединенных Штатах Америки и за рубежом.
Throughout the operation, UNAMSIL troops came under fire from ambushing RUF fighters, while advancing slowly over very bad roads in adverse weather conditions. На протяжении всей операции военнослужащие МООНСЛ подвергались обстрелу из засад, устроенных боевиками ОРФ, а продвижение вперед шло медленно из-за очень плохого состояния дорог и неблагоприятных погодных условий.
Throughout Tunisian history, the people have shared a culture in their use of the spoken word, which has been similar, without being identical; the country's languages are its common heritage. На протяжении всей истории Туниса его население было объединено общей культурой со схожими, но не одинаковыми средствами языкового общения: именно языковые структуры свидетельствуют о наличии общих корнях.
Throughout the session, the members of the Board emphasized the need to find ways and means to raise greater awareness within the international community on contemporary forms of slavery and slavery-like practices. На протяжении всей сессии члены Совета подчеркивали необходимость определения путей и средств повышения уровня информированности международного сообщества о современных формах рабства и видах сходной с рабством практики.
Throughout the work of the Conference, his delegation had maintained that the focus of efforts should be the protection of civilians' lives and livelihood. На протяжении всей работы Конференции индийская делегация настаивала на том, что международное сообщество должно в приоритетном порядке стремиться к защите гражданского населения и его средств к существованию.
Throughout its history, Peru had safeguarded the habits and customs of indigenous communities while prohibiting their relocation to any environment other than their natural milieu. На протяжении всей своей истории Перу стремилась сохранять нравы и обычаи общин коренных народов, запрещая их реинтеграцию в любую другую среду, помимо естественной среды их проживания.
Throughout its history, Mexico had been a haven for many refugees, and had been enriched by their cultural, scientific and economic contributions. На протяжении всей своей истории Мексика всегда оставалась местом прибежища многочисленных беженцев, обогащаясь за счет того вклада, который они вносили в культуру, науку и экономику страны.
Throughout Guatemala's history, women have been actively involved in the country's socio-economic development, despite the entrenched patriarchal attitudes that persist in countries like Guatemala. На протяжении всей истории Гватемалы ее женщины играли важную и активную роль в социально-экономическом развитии страны, несмотря на прочно укоренившиеся патриархальные устои жизни, которые сложились в таких странах, как Гватемала.
Throughout its history, our country's particular geographical position has given rise to considerable migration, and the Sudan has long been a country of origin, destination and transit. На протяжении всей своей истории особое географическое положение нашей страны способствовало значительной миграции, в связи с чем Судан также издавна является страной происхождения, назначения и транзита.
Throughout part III of the document, initiatives call for a closer linking of economic and social policy under each of the 10 commitments of the Copenhagen Declaration. На протяжении всей части III документа излагаются инициативы, направленные на более тесную интеграцию экономической и социальной политики применительно к каждому из 10 обязательств Копенгагенской декларации.
Throughout Epps's career, critics and fans alike have speculated the pseudonym "Tity Boi" was meant to be derogatory towards women, although he repeatedly denied such accusations. На протяжении всей карьеры Эппса, критики и поклонники считают псевдоним «Tity Boi» унизительным по отношению к женщинам, хотя он неоднократно отрицал подобные обвинения.
Throughout the history of the Democratic People's Republic of Korea, among the most striking features of the State has been its claim to an absolute monopoly over information and total control of organized social life. На протяжении всей истории Корейской Народно-Демократической Республики одной из главных отличительных черт государства было стремление к абсолютной монополии на информацию и тотальному контролю над организацией жизни общества.
Throughout her career, she collaborated with various influential figures in the American musical theater, including Jerome Kern, Cy Coleman, Irving Berlin, and Jimmy McHugh. На протяжении всей своей карьеры она сотрудничала с различными влиятельными фигурами в американском музыкальном театре, включая Джерома Керна, Сая Коулмэна и Ирвинга Берлина.