Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
The mission was mindful throughout its activities that Côte d'Ivoire has been a respected member of the United Nations and whose representatives have held important offices in the world body, including the presidency of the Economic and Social Council and the presidency of the General Assembly. На протяжении всей своей деятельности члены миссии помнили, что Кот-д'Ивуар является уважаемым членом Организации Объединенных Наций, представители которого занимают важные посты в этом всемирном органе, включая должности Председателя Экономического и Социального Совета и Председателя Генеральной Ассамблеи.
All researchers in the course of the studies and throughout their careers must be conscious of the potential misuse of their work Все исследователи в ходе своей учебы и на протяжении всей своей карьеры должны осознавать потенциальные возможности злоупотребления их работой
Well known for his strong political abilities and for his remarkable performance throughout his long career, his name will go down in history as being that of the distinguished person who brought about Malta's membership in the European Union. Хорошо известный своими незаурядными политическими способностями и своими замечательными достижениями на протяжении всей долгой карьеры он войдет в историю как выдающаяся личность, как человек, обеспечивший вступление Мальты в Европейский союз.
The ideals of the United Nations, represented by the victory of unity over division and of negotiation over confrontation, are the ideals mirrored by Nelson Mandela throughout his life. Идеалы Организации Объединенных Наций, представляющие собой победу единства над разобщенностью и переговоров над конфронтацией, являются идеалами, воплощением которых Нельсон Мандела являлся на протяжении всей своей жизни.
On behalf of the 14 Member States of the Caribbean Community (CARICOM), I would like to thank the World Health Organization (WHO) for its support throughout the process and look forward to its continued support in the future. От имени 14 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ) я хотела бы поблагодарить Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) за поддержку, которая нам оказывалась на протяжении всей нашей работы, и выразить надежду на продолжение этой поддержки в будущем.
It thanked him warmly for his contribution to the work of the Joint Meeting and the safety of the transport of dangerous goods throughout his career and wished him a long and happy retirement. Оно искренне поблагодарило его за тот вклад, который он вносил на протяжении всей своей карьеры в работу Совместного совещания и в обеспечение безопасности перевозок опасных грузов, и пожелало ему долгих лет счастливой жизни после выхода в отставку.
The Ethics Office is of the view that continuous ethics education throughout a staff member's career is critical for nurturing a culture of ethics within the organization. Бюро по вопросам этики считает, что постоянный процесс просвещения по вопросам этики на протяжении всей карьеры сотрудника имеет ключевое значение для формирования культуры этики в организации.
Our Haitian brothers and sisters have suffered one disaster after another, but we believe that they will triumph with ease, as they have always done, in the face of the great adversity they have faced throughout their history. На наших гаитянских братьев и сестер несчастья обрушиваются одно за другим, но мы верим, что они обязательно победят, как они делали это всегда перед лицом тяжелейших испытаний, с которыми они сталкиваются на протяжении всей своей истории.
The concept of paper-smart was practised throughout the substantive session of the Committee, including using the portal website of the Committee and retrieving in-session documents through laptop computers made available to delegates. Концепция разумного использования бумажных документов применялась на протяжении всей основной сессии Комитета, включая использование служащего порталом веб-сайта Комитета и доступ к сессионным документам через портативные компьютеры, предоставленные делегатам.
Unfortunately, the United Nations, throughout its history, instead of adding and multiplying efforts for peace among nations, has ended up by supporting the most ruthless injustices, sometimes by acts of commission, sometimes by acts of omission. Организация Объединенных Наций, к сожалению, на протяжении всей своей истории, вместо того, чтобы плодить и множить усилия в пользу мира между нациями, в конечном итоге оказывала поддержку самым жестоким формам несправедливости - порой своими действиями, а порой бездействием.
Staff development programmes have been aligned and new programmes developed to ensure that the values and competencies of the Organization are built and strengthened throughout the careers of its staff members. Для того чтобы обеспечить формирование и укрепление ценностей и профессиональных качеств в Организации на протяжении всей карьеры сотрудников, осуществляется пересмотр программ повышения квалификации сотрудников и разрабатываются новые программы.
d) Develop community-based programmes to provide education on causes of disabilities and information on how to prevent or manage them throughout the life course; d) Разработка общинных программ по повышению информированности о причинах инвалидности и о мерах по предотвращению инвалидности или адаптации к ней на протяжении всей жизни;
The workload of the General Assembly has thus continuously expanded, and is no longer limited to the main part of the session that runs from September to December, but now stretches throughout the session, right up to the opening of the next session. Это стало причиной постоянного расширения объема работы Генеральной Ассамблеи, которая уже выходит за рамки основной части сессии, проходящей в период с сентября по декабрь, и осуществляется на протяжении всей сессии вплоть до открытия следующей.
More emphasis on the acquisition of job and life skills, as well as the updating of those skills throughout the life cycle, is needed. Необходимо уделять больше внимания приобретению навыков, необходимых для жизни и труда, а также развитию этих навыков на протяжении всей жизни.
The sixty-fifth session begins with the summit on the review of the Millennium Development Goals, along with other equally important meetings, and that high level of activity will continue throughout the entire session. Шестьдесят пятая сессия начинается с обзорного саммита по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и других не менее важных заседаний, и этот высокий уровень активности сохранится на протяжении всей сессии.
These consultations took place, and at the 3rd meeting the Chair reported that agreement was reached on maintaining the same working arrangements throughout the entire ninth session of the После проведения таких консультаций на 3-м заседании Председатель сообщил о достижении согласия в отношении использования одного и того же подхода к организации работы на протяжении всей девятой сессии СРГ-КП.
(e) Some labelling elements on the immediate container may need to be accessible throughout the life of the product, e.g. for continuous use by workers or consumers. ё) некоторые элементы маркировки на конкретном контейнере должны существовать на протяжении всей жизни продукта, к примеру, при постоянном их использовании рабочими или потребителями .
I would like to take this opportunity to thank you, Sir, for your exemplary leadership, as well as your team in the Bureau of the Committee for its hard work throughout this year's session of the First Committee. Г-н Председатель, я хотел бы пользуясь возможностью, поблагодарить Вас за образцовое руководство, а Ваших коллег из Бюро Комитета - за напряженную работу на протяжении всей сессии Первого комитета этого года.
Gender-based discrimination in employment throughout the life of women has a cumulative impact in old age, compelling older women to face disproportionately lower income and lower or no access to pensions compared with older men. Дискриминация на гендерной основе в сфере трудоустройства, с которой женщины сталкиваются на протяжении всей жизни, в пожилом возрасте имеет совокупное воздействие, поскольку женщины получают непропорционально низкие доходы и пенсии по сравнению с мужчинами или вовсе остаются без пенсий.
Non-communicable diseases and their risk factors are best addressed throughout the course of people's lives, through healthy behaviours and early diagnosis and treatment that begin before pregnancy and continue through childhood and adult life. С неинфекционными болезнями и их факторами риска лучше всего бороться на протяжении всей жизни людей посредством здорового образа жизни и раннего диагностирования и лечения, начиная с периода до беременности и продолжая в период детства и зрелости.
That immigrants have been consistently drawn to our shores throughout our history is both a testament to and a source of the strength and appeal of our vibrant democracy. На протяжении всей нашей истории иммигрантов неизменно влекло на наши берега, что является свидетельством и источником нашей силы, а также подтверждает и привлекательность нашей процветающей демократии.
Furthermore, the "health" component of Jordan's National Strategy for Women emphasizes the importance of strengthening preventive programmes aimed at protecting women from health risks throughout their lives, including in particular reproductive health issues and AIDS. Кроме того, в разделе Иорданской национальной стратегии в интересах женщин, связанным со здравоохранением подчеркивается значение укрепления профилактических программ для защиты женщин от риска для здоровья на протяжении всей жизни, в особенности в вопросах репродуктивного здоровья и СПИДа.
Mr. Waldheim remained committed to the cause of the United Nations throughout his life - until the very end of his life - and followed with keen interest all major developments in the world Organization. Г-н Вальдхайм на протяжении всей своей жизни - до последнего вздоха - оставался верным делу Организации Объединенных Наций и с большим интересом следил за всеми важнейшими событиями, происходившими в этой всемирной Организации.
For our countries, confidence- and security-building measures have become key components that cannot be replaced and have been developed in parallel with security institutions throughout their history. Для наших стран меры укрепления доверия и безопасности превратились в важные, незаменимые компоненты; они развиваются параллельно с развитием институтов безопасности на протяжении всей нашей истории.
UNFPA and IOM organized an expert group meeting in May 2006 on the theme "Female migrants: bridging the gaps throughout the life cycle" to discuss the needs, challenges, opportunities and rights of female migrants. ЮНФПА и МОМ организовали в мае 2006 года совещание группы экспертов по теме «Женщины-мигранты: устраняя различия на протяжении всей жизни» для обсуждения нужд, проблем, возможностей и прав женщин-мигрантов.