Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
Without adequate education, women remain behind men in employment, income, promotions and pensions, perpetuating gender inequality throughout the life cycle. Не получив надлежащего образования, женщины по-прежнему чаще мужчин сталкиваются с трудностями в сферах трудоустройства, получения доходов, продвижения по службе и пенсионного обеспечения, в результате чего гендерное неравенство сохраняется на протяжении всей жизни.
Combat gender stereotypes throughout life and marital status stereotypes from puberty. Вести борьбу с гендерными стереотипами на протяжении всей жизни и со стереотипами в отношении семейного положения с момента вступления в зрелый возраст.
I plan, therefore, to consult the Bureau throughout the session to assess progress and maintain a balance between these considerations during the session. В этой связи я планирую консультировать Бюро на протяжении всей сессии для оценки прогресса и поддержания указанного баланса в ходе сессии.
These cultural and structural barriers appear throughout girls' and women's life cycle and, indeed, women's economic situation varies throughout their life cycle more than men's. С культурными и структурными барьерами на пути осуществления своих прав девочки и женщины сталкиваются на протяжении всей своей жизни, причем их экономическое положение меняется в течение их жизни в гораздо большей степени, чем экономическое положение мужчин.
He frequently played womanizing, charismatic Latin bandit types in westerns, and played The Cisco Kid or a similar character throughout the 1930s, but had a range of other roles throughout his career. Он часто играл распущенных, харизматичных, латинских типов в бандитских вестернах, а также играл малыша Циско и других аналогичных персонажей на течение 1930-х годов, но у него было и множество других ролей, на протяжении всей его карьеры.
He expressed his gratitude to all members of the Board for the spirit of cooperation that had prevailed throughout the session, thus ensuring the successful outcome of the deliberations. Оратор выражает признательность всем членам Совета за господствовавший на протяжении всей сессии дух сотрудничества, который способствовал успешному завершению прений.
Education is an essential solution to the problem of poverty, and families have a major influence on their children's achievements in school and throughout life. Образование является одним из важнейших компонентов решения проблемы бедности, и семьи оказывают большое влияние на успехи детей в школе и на протяжении всей жизни.
Social cohesion will be promoted if workers have the opportunity throughout their working life to improve their skills and the quality of their jobs. Для повышения социальной сплоченности нужно, чтобы трудящиеся на протяжении всей трудовой деятельности имели возможности для повышения квалификации и улучшения условий работы.
In his concluding remarks, the Chairperson observed that, throughout the historical development of the international human rights system, international cooperation had played a role. В своем заключительном выступлении Председатель отметил, что на протяжении всей истории развития международной системы защиты прав человека международное сотрудничество играло определенную роль.
Yet throughout its history our world has been a planetary punching bag. на протяжении всей своей истории наш мир был планетарной сумкой от поражающих ударов.
in his hands throughout life, have a baby she didn't acknowledge? в его руках на протяжении всей жизни, родить ребенка она не признаете?
Lebanon's candidature comes against a backdrop of a unique experience of freedom, interactive dialogue, tolerance and respect for differences, which Lebanon has consistently demonstrated throughout its history. Ливан выдвигает свою кандидатуру на основании уникального опыта в области обеспечения свободы, интерактивного диалога, терпимости и уважения различий, который Ливан последовательно демонстрирует на протяжении всей своей истории.
Article 7 of this draft law foresees secure motherhood as the right of all women to have the necessary care to ensure good health throughout pregnancy. Статья 7 этого законопроекта определяет охрану материнства как право всех женщин получать необходимый уход для обеспечения хорошего состояния здоровья на протяжении всей беременности.
UNDP contributions through its engagement profile at the output level, described in paragraph 10, above, are highlighted throughout. На протяжении всей главы рассказывается об усилиях ПРООН в рамках ее взаимодействия на выходном уровне, как об этом говорится в пункте 10 выше.
This subject was also addressed throughout the session in the various statements we heard, and a number of delegations addressed this issue. Эта тематика также затрагивалась на протяжении всей сессии в различных заявлениях, которые мы слышали, и некоторые делегации отдельно затрагивали этот вопрос.
Affirming the right to health care, the Constitution begins by giving consideration to citizens from the time of being and throughout their stages of growth. В соответствии с Конституцией право на охрану здоровья предоставляется гражданам с момента рождения и на протяжении всей жизни.
The Special Rapporteur would like to express her gratitude to the Government of the Russian Federation for the invitation and the support provided to her throughout the visit. З. Специальный докладчик хотела бы поблагодарить правительство Российской Федерации за приглашение и поддержку, которая оказывалась ей на протяжении всей поездки.
shagbark hickory, found throughout these states along the trail. карии овальной, найдены на протяжении всей тропы.
and keep is important - learning throughout the whole life course. Очень важно продолжать учиться на протяжении всей жизни.
It is also essential that, throughout its operation, MONUC retain adequate leverage and brokering potential across the Democratic Republic of the Congo. Важно также, чтобы МООНДРК сохраняла на протяжении всей операции достаточные возможности для использования рычагов и для посредничества на всей территории Демократической Республики Конго.
In fact, all the interlocutors stressed to the mission the need for close - and sustained - international engagement throughout the electoral process. Все собеседники особо указывали членам миссии на необходимость пристального и неослабного внимания со стороны международного сообщества на протяжении всей избирательной кампании.
The Commission will be pleased to learn of the spirit of cooperation shown by the Haitian authorities throughout the independent expert's mission. Комиссии следует высоко оценить и приветствовать дух сотрудничества, который продемонстрировали гаитянские власти на протяжении всей поездки независимого эксперта.
These shortfalls in international political will were disheartening to the EU, which made clear throughout the Conference its strong support for a strengthened nuclear non-proliferation and disarmament regime. Недостаток политической воли со стороны международного сообщества удручает Европейский союз, который на протяжении всей Конференции четко заявлял о своей полной поддержке укреплению режима ядерного нераспространения и разоружения.
While the issue of metadata models and terminology had officially its own topic on the agenda, it appeared in the discussion throughout the whole work session. Хотя вопрос моделей и терминологии метаданных официально являлся самостоятельной темой повестки дня, он постоянно поднимался в ходе дискуссий на протяжении всей работы сессии.
At least this ensures that throughout the 2006 session, the attention and deliberations of the members of the CD will be more focused. По крайней мере оно обеспечивает, что на протяжении всей сессии 2006 года внимание и дискуссии членов КР будут носить более сконцентрированный характер.