Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
Recognizing the ability of older persons to contribute to society means not only utilizing the knowledge, skills and experience accumulated throughout their lives, but also further developing their individual capacity to better themselves and to contribute to the betterment of society. Признание способности пожилых людей вносить вклад в жизнь общества означает не только использование знаний, навыков и опыта, накопленных ими на протяжении всей жизни, но и дальнейшее развитие их индивидуального потенциала в целях улучшения их жизни и содействия улучшению жизни общества.
The National Health Card System is a strategy aimed at health prevention and promotion, by encouraging people to adopt habits, customs, attitudes and practices conducive to the protection and conservation of health throughout their lives, that is, from birth to old age. Система национальных карт здоровья представляет собой комплекс мер по профилактике и охране здоровья, нацеленный на укрепление среди населения привычек, отношений, подхода и практики защиты и ограждения здоровья на протяжении всей жизни, т.е. с момента рождения до достижения преклонного возраста.
The United Nations Mission in Liberia (UNMIL), Human Rights and Protection Section, Child Protection Unit, submitted information directly to OHCHR, stating that child abduction has been one of the most systematic human rights abuses that has afflicted Liberia throughout its 14-year civil war. Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), Секция по вопросам прав человека и защиты, Сектор защиты прав ребенка представили информацию непосредственно УВКПЧ, согласно которой похищение детей является одним из наиболее систематических нарушений прав человека в Либерии на протяжении всей 14-летней гражданской войны.
As a corollary to a system of lifelong learning, the Ministry of Education and the Ministry of Labour will jointly sponsor high-quality programmes of guidance, information and counselling throughout life. В дополнение к системе профессионального обучения на протяжении всей жизни Министерство национального образования и Министерство труда будут совместно проводить мероприятия, связанные с ориентацией, информированием и качественным консультированием на протяжении всей жизни.
The Mayor of Whoville asks Horton to protect them from harm, which Horton happily agrees to, proclaiming throughout the book that "a person's a person, no matter how small." Мэр Ктовиля просит Хортона защитить их мир от опасностей, на что последний охотно соглашается, провозглашая на протяжении всей книги, что «человек - это личность, каким бы маленьким он ни был».
Are you sure wasn't just that he held her in very high esteem and was really grateful for everything that she'd done for him throughout his life? Вы уверены, что... он не выражал свое уважение к ней таким образом и что... он был действительно благодарен ей за все, что она делала для него на протяжении всей жизни?
5.13 With reference to the State party's comments regarding the author's credibility, counsel underlines that throughout the author's application for refugee status, the credibility of the author or his claims have never been an issue. 5.13 Ссылаясь на замечания государства-участника относительно достоверности сведений автора, адвокат подчеркивает, что на протяжении всей процедуры ходатайства автора о предоставлении ему статуса беженца вопрос о достоверности его сведений и заявлений ни разу не возникал.
Both learning and teaching begin at birth and continue throughout life, as individuals work, live and communicate ideas and values by word and example. Познание и обучение начинаются с рождения и продолжаются на протяжении всей жизни по мере того, как люди работают, живут и передают свои мысли и ценности с помощью слов и примеров;
Children with disabilities who suffer from cruel and inhuman treatment in institutions can be subjected to such treatment throughout their lives because they continue to be institutionalized as a result of their disabilities. Дети-инвалиды, которые страдают от жестокого и бесчеловечного обращения в этих учреждениях, могут подвергаться такому обращению на протяжении всей своей жизни, поскольку по причине инвалидности они постоянно находятся в этих учреждениях.
The Committee also acknowledges that the UNESCO World Education Report 2000, entitled "The Right to Education - Towards Education for All throughout Life", provides scope for further reflections on issues of critical importance. Комитет считает также, что Доклад ЮНЕСКО о положении в области образования в мире, 2000 год, озаглавленный "Право на образование образование для всех на протяжении всей жизни", представляет собой основу для дальнейшего анализа вопросов, имеющих жизненно важное значение.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women obliges States parties to work towards the realization of the human rights of women in all fields throughout their life cycle, which are an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин обязывает государства-участники действовать в интересах осуществления прав человека женщин во всех областях на протяжении всей их жизни, поскольку эти права являются неотъемлемой, органической и неделимой частью всеобщих прав человека.
Commitment to actions of this type would improve the life chances of women and girls throughout the life cycle, particularly the most disadvantaged or those facing particular barriers to achieving equality; Приверженность осуществлению таких мер будет способствовать расширению на протяжении всей жизни возможностей выбора жизненного пути, открывающихся перед женщинами и девочками, особенно самыми обездоленными или сталкивающимися с особенно серьезными препятствиями, мешающими достижению равенства;
Despite our best efforts during the fifty-eighth session of the General Assembly, it was not possible to reach agreement on one of the main proposals under consideration, namely, the better use by the Main Committees of all the time available throughout the Assembly session. Несмотря на все наши усилия в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, нам не удалось достичь согласия по одному из центральных рассматривавшихся предложений, а именно: предложению о более эффективном использовании главными комитетами всего имеющегося времени на протяжении всей сессии Ассамблеи.
After the first plenary meeting and throughout the twenty-seventh special session of the General Assembly, seats in sections A and B on the side of the General Assembly Hall and in the public gallery will be available to the guests of delegations whose chairmen will address the session. После первого пленарного заседания и на протяжении всей двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи места в боковых секциях А и В в зале заседаний Генеральной Ассамблеи и на галерее для публики будут предоставляться гостям делегаций, главы которых будут выступать на сессии.
(a) Fulfil their human rights responsibilities throughout their work processes, including by engaging proactively with the State and stakeholders to detect potential human rights abuses and find solutions to address them; а) на протяжении всей своей работы выполняли свои касающиеся прав человека обязанности, в том числе активно взаимодействуя с государством и заинтересованными сторонами, с целью выявления потенциальных нарушений прав человека и нахождения решений по их устранению;
It is a great privilege to hear the message of a man who is deeply committed to his Republic and who, throughout his political career, has been in turn a militant, a parliamentarian and a minister, and is today the President of his country. Это большая привилегия заслушать послание человека, который глубоко предан идеалам своей Республики и который на протяжении всей своей политической карьеры был поочередно военным, парламентарием и министром, а сегодня является президентом своей страны.
During those sessions and consultations, as well as throughout the Conference, the Presidency of the Conference and the Chairs of the ad hoc working groups and the subsidiary bodies made progress through an open, transparent and inclusive process. В ходе этих заседаний и консультаций, а также на протяжении всей работы Конференции Президиум Конференции и председатели специальных рабочих групп и вспомогательных органов стремились добиться дальнейшего прогресса на основе открытого, транспарентного и всеобъемлющего процесса.
All reports of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the Secretary-General are submitted under agenda item 2, which remains an open-ended item throughout the session. Все доклады Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и Генерального секретаря представляются в соответствии с пунктом 2 повестки дня, который на протяжении всей сессии остается пунктом, открытым для включения новых вопросов.
Since the adoption of resolution 58/316, the General Committee has met throughout the session of the General Assembly and played its leading role in advising the Assembly in the organization of its work. С момента принятия резолюции 58/316 Генеральный комитет проводил свои заседания на протяжении всей сессии Генеральной Ассамблеи и играл ведущую роль в консультировании Ассамблеи по вопросам организации ее работы.
The human rights cities initiative is therefore built upon the belief that the transformation of human rights norms and standards from paper into practice requires citizens to learn of and understand their human rights, and to do so throughout their lives. Таким образом, инициатива по созданию «городов прав человека» основана на убеждении, что для осуществления норм и стандартов прав человека на практике необходимо, чтобы граждане знали свои права человека и понимали их на протяжении всей своей жизни.
The absence of a holistic approach to health and health care for women and girls based on women's right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health throughout the life cycle has constrained progress. Достижению прогресса в этой области препятствует отсутствие комплексного подхода к здравоохранению и охране здоровья женщин и девочек на основе права женщин на максимально достижимый уровень физического и психического здоровья на протяжении всей их жизни.
The main trend of educational policies is the commitment of most countries to the universalization of education (education for all and education throughout life) and to improving the quality of education. Основная тенденция в рамках стратегий в области образования состоит в приверженности большинства стран делу универсализации образования (образование для всех и образование на протяжении всей жизни) и повышения его качества.
Right to Equal Education Article 31 of the Constitution and Article 3 and Article 4 of the Basic Education Act provide that every citizen has the right to learn throughout life and receive equal education according to one's capacity and aptitude without gender-based discrimination. В статье 31 Конституции и статье 3 и статье 4 Основного закона об образовании предусматривается, что каждый гражданин имеет право на образование на протяжении всей жизни и получение одинакового образования в соответствии с его возможностями и способностями без какой-либо дискриминации по признаку пола.
The Dakar Framework for Action is reinforced by the United Nations Literacy Decade: education for all, whose objective is "to promote the right to education for all and to create conditions for all for learning throughout life". Дакарские рамки действий подкрепляются Десятилетием грамотности Организации Объединенных Наций: образование для всех, цель которого заключается в том, чтобы "поощрять право на образование для всех и создавать условия для всеобщего обучения на протяжении всей жизни".
b) Promote lifelong healthy and adequate nutrition from infancy, with particular attention to ensuring that specific nutritional needs of men and women throughout the life course are met; Ь) Содействие обеспечению здорового и адекватного питания на протяжении всей жизни, начиная с младенческого возраста, с уделением особого внимания удовлетворению особых потребностей в питании мужчин и женщин на протяжении всего жизненного цикла;