Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
The delegation of Chile is pleased to congratulate you, Mr. Chairperson, and the other members of the Bureau and to pledge our cooperation to you throughout a session of the First Committee that today looks quite hopeful. Г-н Председатель, делегация Чили рада поздравить Вас и других членов Бюро с избранием, а также заверяет всех вас в нашей готовности к сотрудничеству на протяжении всей сессии Первого комитета, которая сегодня представляется весьма многообещающей.
Your election, which the Niger welcomes with pride, is without a doubt both recognition and endorsement of your exceptional abilities as a seasoned diplomat, which you have demonstrated throughout your distinguished career. Ваше избрание, которое Нигер с гордостью приветствует, вне всякого сомнения, является как признанием, так и одобрением Ваших исключительных способностей опытного дипломата, которые Вы демонстрируете на протяжении всей своей выдающейся карьеры.
(b) support ABS employees to acquire new skills and knowledge throughout their career with the ABS; Ь) будет поддерживать стремление работников СБА к приобретению новых навыков и знаний на протяжении всей их работы в СБА;
There are accounts of that dream throughout human history, time and time again, the same dream. Есть счета этой мечты на протяжении всей человеческой истории, снова и снова, и тот же сон.
Many of the songs, notably "Cleopatra" and "Never Trust a Man (With Egg on his Face)", remained a part of Adam Ant's live repertoire throughout his career, both with the Ants and later as a solo artist. «Cleopatra» и «Never Trust a Man (With Egg on his Face)» оставались в концертном репертуаре Адама Анта на протяжении всей его карьеры.
Partnerships specific to small island developing States had been launched throughout the Conference, in particular during the multi-stakeholder partnership dialogues, and would be critical to helping small island developing States manage multiple risks on their path to development. На протяжении всей Конференции и особенно в ходе многосторонних партнерских диалогов был создан ряд партнерств, ориентированных на малые островные развивающиеся государства и оказание им помощи в управлении многочисленными рисками, возникающими в процессе развития.
Deeply concerned also that, despite progress in recent years, many girls continue to suffer severe disadvantage and exclusion in education systems throughout their lives, будучи глубоко озабочена также тем, что, несмотря на достигнутый в последние годы прогресс, многие девочки по-прежнему страдают от серьезного неравенства и изоляции в системах образования на протяжении всей жизни,
The after-service health insurance programme provides a continuation of health insurance coverage throughout retirement to staff who meet defined eligibility criteria. Программа медицинского страхования после выхода в отставку предусматривает продолжение страхового покрытия на протяжении всей жизни после выхода в отставку для сотрудников, соответствующих установленным критериям для участия.
Education also has a unique quality that enables it to be present already shortly after birth, and to play an important role throughout the lifespan of every individual. Образование также имеет одно уникальное свойство, которое обусловливает начало этого процесса сразу же после рождения человека и позволяет ему играть важную роль на протяжении всей жизни каждого человека.
Also, the important role of South-South cooperation was reconfirmed throughout the discussions, especially in regard to regional integration and development of productive capacities via accelerated intraregional investment, trade and labour mobility. Кроме того, на протяжении всей дискуссии неоднократно отмечалась важная роль сотрудничества Юг-Юг, в частности в отношении региональной интеграции и развития производственного потенциала путем ускорения роста внутрирегиональных инвестиций, торговли и мобильности рабочей силы.
Promote training on an equal footing both for recruitment to public employment and throughout employees' careers. способствовать созданию обстановки равноправия как при приеме на государственную службу, так и на протяжении всей служебной карьеры работника;
He informed the meeting participants that OHCHR staff assisting his mandate would be available throughout the session of the Expert Mechanism to receive communications and documentation of alleged human rights violations of indigenous peoples and individuals. Он проинформировал участников совещания о том, что сотрудники УВКПЧ, оказывающие ему помощь в выполнении стоящих перед ним задач, на протяжении всей сессии Экспертного механизма будут готовы принимать сообщения и материалы о предполагаемых нарушениях прав человека коренных народов и отдельных лиц.
Policies and initiatives either supported or put forward by the Government have been part of the Government's public health and disease prevention programme "Healthy throughout Life" since 2002. Политика и инициативы, которые проводит правительство либо которым оно оказывает поддержку, с 2002 года являются составной частью правительственной программы государственного здравоохранения и профилактики заболеваемости "Здоровые на протяжении всей жизни".
(a) Responsibilities and authority for policy and operational decisions be clear throughout the entire delivery chain, from headquarters to individuals operating in the field; а) были четко определены обязанности и полномочия в области принятия стратегических и оперативных решений на протяжении всей цепочки осуществления программ: от штаб-квартиры до отдельных сотрудников на местах;
The questions whether all conflicts could be the subject of mediation and what constitutes the right moment to initiate a mediation process were also discussed throughout the Conference in different sessions. На протяжении всей Конференции на разных заседаниях обсуждались также вопросы о том, можно ли прибегать к посредничеству во всех конфликтах, и о том, когда лучше начинать посреднический процесс.
Disability is experienced by the majority of people in the world at some point in their lives, some throughout their lives, some moving in and out of disability. С инвалидностью на каком-то этапе своей жизни сталкивается большинство людей во всем мире: некоторые на протяжении всей жизни, а некоторые то становятся, то перестают быть инвалидами.
While urgent, potentially fatal health emergencies require priority action and resource mobilization, there is nevertheless a need to maximize benefits and strengthen health systems to provide long-term and far-reaching health prevention and care throughout the life course. Хотя смертельно опасные чрезвычайные ситуации в области здравоохранения требуют немедленной реакции и мобилизации ресурсов, надо все же добиваться максимальных результатов и укреплять систему здравоохранения в целом для реализации долгосрочных и далеко идущих программ по обеспечению профилактики и ухода на протяжении всей жизни людей.
It may be prudent to monitor their involvement and influence throughout the procedure in order to ensure that a balanced and fair process is maintained throughout; Может оказаться разумным проведение мониторинга их участия и влияния на протяжении всей процедуры, чтобы обеспечить сбалансированный и справедливый процесс участия на всем его протяжении;
Melisende enjoyed the support of the Church throughout her lifetime; from her appointment as Baldwin II's successor, throughout the conflict with Fulk, and later when Baldwin III would come of age. Мелисенда пользовалась поддержкой церкви на протяжении всей её жизни, начиная с назначения её преемницей отца, на протяжении всего конфликта с Фульком, и позже, когда Балдуин III достиг совершеннолетия.
The group has been looking at the key issues in Scotland which contribute to gender stereotyping and occupational segregation in the early years and throughout the various stages of formal education, in vocational training and in employment, i.e. throughout a person's life-course. Эта группа изучает основные проблемы в Шотландии, которые способствуют поддержанию гендерных стереотипов и профессиональной сегрегации в первые годы и на различных этапах школьного образования, в сфере профессиональной подготовки и занятости, то есть на протяжении всей жизни человека.
From a general perspective, the President-elect intended to meet regularly with the General Committee throughout the session to benefit from its advice and counsel on advancing issues on the session's agenda. В целом, на протяжении всей сессии избранный Председатель намеревается регулярно консультироваться с членами Генерального комитета по вопросам, стоящим на повестке дня сессии.
It has more than 40 nationally affiliated organizations in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and throughout its long history has consistently worked on issues, such as violence against women, which erode the human rights of women and girls. Он объединяет более 40 национальных организаций, действующих на территории Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, и на протяжении всей своей долгой истории постоянно занимается решением таких проблем, как насилие в отношении женщин, которые ведут к эрозии прав человека женщин и девочек.
The International Council of Women, an organization in consultative status with the Economic and Social Council, has, throughout its long history, been outspoken about all forms of discrimination and violence levelled against women and girls. Международный совет женщин, имеющий консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, на протяжении всей своей длительной истории активно выступает против любых форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек.
(c) Such training shall be compulsory for both new recruits and existing law enforcement officials and shall continue throughout their entire careers; с) Такое обучение является обязательным как для новобранцев, так и всех остальных должностных лиц по поддержанию правопорядка и продолжается на протяжении всей их служебной деятельности;
Mr. de Klerk (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, congratulated the Special Rapporteur for the clarity of his arguments and paid tribute to his exemplary dedication throughout his career. Г-н де Клерк (Нидерланды), взяв слово от имени Европейского Союза, благодарит Специального докладчика за его ясные доводы и выражает уважение за его преданное служение делу на протяжении всей своей карьеры.