Kepler discusses all his work at great length throughout the book. |
Кеплер обсуждает свою огромную работу на протяжении всей книги. |
Claude Monet kept the painting, and never exhibited it, throughout his life. |
Клод Моне сохранил картину и никогда не демонстрировал ее на протяжении всей своей жизни. |
China's limited space for farming has been a problem throughout its history, leading to chronic food shortage and famine. |
Ограниченное пространство для сельского хозяйства в Китае было проблемой на протяжении всей его истории, приводя к хронической нехватке продовольствия и голоду. |
Glasgow also dealt with "nervous invalidism" throughout her life. |
Глазгоу также боролся с «нервной инвалидностью» на протяжении всей своей жизни. |
Her gynecological problems were largely caused by endometriosis, a disease from which she suffered throughout her adult life. |
Её гинекологические проблемы были во многом вызваны эндометриозом, заболеванием, от которого она страдала на протяжении всей своей взрослой жизни. |
Sanders has been a strong opponent of the death penalty throughout his political career. |
Сандерс был принципиальным противником смертной казни на протяжении всей своей политической карьеры. |
His work is in the collection of the Cincinnati Art Museum, where he exhibited regularly throughout his career. |
Его работы находятся в коллекции Художественного музея Цинциннати, где он выставлялся регулярно на протяжении всей своей карьеры. |
The woman screams throughout the operation, and when Nick's uncle tries to hold her down, she bites him. |
Женщина кричит на протяжении всей операции, и когда дядя Ника пытается удержать ее, она кусает его. |
Edna awakes in a padded cell with her toy rabbit, Harvey, who she talks to throughout the game. |
Эдна просыпается в мягкой клетке со своим игрушечным кроликом Харви, с которым она разговаривает на протяжении всей игры. |
Enderby has held a number of community positions throughout his career, including presiding over the regional society for voluntary euthanasia. |
Эндерби занимал ряд общественных должностей на протяжении всей своей карьеры: включая руководство региональным обществом по эвтаназии. |
The four evangelist symbols are a visual theme that runs throughout the book. |
Символы четырёх евангелистов - это визуальная тема, встречающаяся на протяжении всей книги. |
Iron ore was sold to Germany throughout the war. |
Железная руда продавалась Швецией в Германию на протяжении всей войны. |
The portrayal of a confusing and uncertain era develops throughout the book. |
Изображение запутанной и неопределённой эпохи развивается на протяжении всей книги. |
Sonya was the only character throughout the entire Malibu series who never referred to themselves in the third person. |
Соня была единственным персонажем на протяжении всей серии Malibu Comics, которая никогда не упоминала себя в третьем лице. |
Plasticity of this type can occur throughout the lifespan and may involve many kinds of behavior, including some emotional reactions. |
Пластичность этого типа может проявляться на протяжении всей жизни и может включать в себя многие виды поведения, включая некоторые эмоциональные реакции. |
Most of the negative reviewers were concerned with the violence contained in the novel and with morality issues occurring throughout the book. |
Большинство негативных рецензентов были обеспокоены насилием, содержащимся в романе, и вопросами морали, возникающими на протяжении всей книги. |
I just felt so good throughout it. |
Я так наслаждалась на протяжении всей песни. |
Religious imagery is present throughout the record. |
Религиозные образы присутствуют на протяжении всей записи. |
According to Sue Savage-Rumbaugh, a primatologist who has studied the bonobo throughout her life, Kanzi has exhibited advanced linguistic aptitude. |
По словам Сью Сэведж-Рамбо, приматолога, изучавшего бонобо на протяжении всей своей жизни, Канзи демонстрирует передовые языковые способности. |
Enhancing women's income security throughout the life cycle through social protection |
Повышение степени гарантированности получения женщинами дохода на протяжении всей жизни на основе мер социальной защиты |
The single became a radio hit in countries such as Denmark, Cyprus and Russia throughout the spring. |
Сингл оставался большим радиохитом в таких странах, как Дания, Кипр и Россия на протяжении всей весны. |
In a sense, throughout my life, women and writing always been linked. |
В каком-то смысле, на протяжении всей моей жизни, женщины и писательство всегда были связаны. |
This lack of early treatment undermined her recovery, and she has continued to experience episodes of depression throughout her life. |
Это отсутствие своевременного лечения подорвало ее выздоровление, и она продолжает испытывать эпизоды депрессии на протяжении всей ее жизни. |
I am often asked why economies get themselves into such a bind again and again throughout economic history. |
Меня часто спрашивают, почему экономики попадают в такую напряженную ситуацию снова и снова на протяжении всей экономической истории. |
Tenerife is a rugged and volcanic island sculpted by successive eruptions throughout its history. |
Тенерифе - это геологически активный остров вулканического происхождения, который формировался на протяжении всей своей истории в результате ряда последовательных вулканических извержений. |