Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
The degree of exposure to risks and the ability to cope with their negative consequences do not remain constant throughout the life span but vary from one stage of life to another. Степень подверженности рискам и способность преодолевать их негативные последствия не остается постоянной на протяжении всей жизни, а меняется от одного ее этапа к другому.
Implicit in these rights is the need to ensure that individuals and couples have access to adequate education, information and a full range of services throughout the lifespan. Эти права подразумевают необходимость обеспечения отдельным лицам и семейным парам доступа к адекватному образованию, информации и полному набору услуг на протяжении всей жизни.
The reality is that some of them will be unable to maintain a presence throughout the life of an operation, and this should also be factored into mission planning. В действительности некоторые из них не смогут обеспечивать свое присутствие на протяжении всей операции, и это также должно учитываться при планировании миссии.
It cannot be shaken off as a temporary or emergency situation because it is the reality for millions of women all over the world, either during a certain period of their lives or throughout their lifetime. Его нельзя игнорировать как временное или исключительное явление, поскольку оно является реальностью для миллионов женщин во всем мире - либо в течение определенного периода, либо на протяжении всей жизни.
I should also like to thank Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa for her commendable efforts throughout the entirety of the previous session of the General Assembly. Я также хотел бы поблагодарить Ее Превосходительство шейху Хайю Рашед Аль Халифу за похвальные усилия, которые она прилагала на протяжении всей предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи.
The notion of learning to live together is not a new one, and the threads and routes that linked cultures and civilizations can be found throughout human history. Учиться жить вместе - вовсе не является чем-то новым, и пути, связывающие культуры и цивилизации можно найти на протяжении всей человеческой истории.
The Italian Government, throughout the history of its foreign policy, has underlined the importance it attaches to disarmament, which is a central feature of its security policy. Итальянское правительство на протяжении всей истории своей внешнеполитической деятельности подчеркивает, что оно придает важное значение разоружению, что является центральным звеном его политики в сфере безопасности.
Gender equality is predicated upon education of girls and boys so that they can be empowered throughout their life in today's globalizing world to enter the gender mainstream of equal opportunity. Предпосылкой гендерного равенства является обучение девочек и мальчиков, благодаря которому они на протяжении всей своей жизни могли бы в сегодняшнем глобальном мире иметь равные возможности в гендерном плане.
A large network of organizations and institutes to raise qualifications, as well as to train and retrain specialists, is also envisaged, thereby guaranteeing women assistance in their education throughout their lives. Также предусмотрена обширная сеть организаций и учреждений по повышению квалификации, подготовке и переподготовки специалистов, обеспечивая тем самым содействие образованию женщин на протяжении всей их жизни.
They highlighted throughout the discussion the fact that the State party is was recovering from a civil war and that the path to democracy is a very slow one. На протяжении всей дискуссии они подчеркивали, что государство-участник переживает этап восстановления после гражданской войны и что процесс движения по пути демократии идет весьма медленно.
Unfortunately, throughout the Agency's history, the funds made available to it had not kept up with the growing numbers of refugees and their increasingly complex needs. К сожалению, на протяжении всей истории Агентства предоставляемые в его распоряжение средства не успевали за растущим числом беженцев и их возрастающими потребностями.
The cargo was offloaded during the days following the crash under the supervision of SAF, members of which continued to guard the aircraft throughout the following week. Груз разгружался на следующий день после катастрофы под руководством военнослужащих СВС, которые продолжали охранять самолет на протяжении всей следующей недели.
Please be assured that our warmest wishes will accompany you throughout the session, which, under your leadership, is sure to be crowned with success. Вы можете быть уверены в том, что наши теплые пожелания пребудут с Вами на протяжении всей сессии, которая под Вашим руководством обязательно увенчается успехом.
This will be a tax-favourable savings scheme that will make it financially possible for people to take periods of unpaid leave (for whatever purpose) throughout their working life. Такая льготная сберегательная схема будет предоставлять трудящимся финансовую возможность брать неоплачиваемый отпуск (с любой целью) на протяжении всей трудовой карьеры.
The wide variety of activities funded by the Development Account and its evolving criteria have limited the ability of the Programme Manager to develop consistent ongoing results measurement tools throughout the Account's 10-year history. Широкий спектр мероприятий, финансируемых со Счета развития, и его меняющиеся критерии ограничивали возможности руководителя программы для создания постоянных инструментов оценки текущих результатов на протяжении всей десятилетней истории существования Счета.
There must be consistent respect for the lives of girls and women throughout the life cycle, beginning with the right to life. Необходимо последовательно проявлять уважение к жизни девочек и женщин на протяжении всей их жизни, начиная с права на жизнь.
The thrust of Canada's public policy for an ageing society is to ensure that our social programmes are sustainable and fair, and to promote good health throughout the life course for all Canadians. Государственная политика Канады по вопросам пожилых людей направлена на обеспечение устойчивости и справедливости наших социальных программ и поддержание хорошего здоровья на протяжении всей жизни для всех канадцев.
Our unanimous conclusions and recommendations were made possible by the commitment to team work and the excellent spirit of cooperation and mutual understanding and accommodation that prevailed throughout all of our discussions. Нам удалось добиться единогласия в выводах и рекомендациях благодаря приверженности коллективной работе и замечательному духу сотрудничества, взаимопонимания и взаимных компромиссов, который царил на протяжении всей нашей работы.
The Mission benefited from the presence of the UNDP Resident Representative throughout the visit to Tokelau and thus had access to much information about the Programme's activities in the Territory. Представитель-резидент ПРООН сопровождала Миссию на протяжении всей поездки в Токелау, и Миссия имела в этой связи возможность подробно ознакомиться с деятельностью Программы в Территории.
In that context, a workshop was held on 22 June to enhance the capacity of the committee with regard to the methodology to be followed throughout the conference. В этом контексте 22 июня был проведен практикум, посвященный укреплению потенциала Комитета в плане использования методологии, которая должна применяться на протяжении всей конференции.
Reports of violence against women, both during the migration process, as well as in their places of work, was a constant theme throughout the Special Rapporteur's visit. Сообщения о насилии в отношении женщин как в ходе миграционного процесса, так и по месту их работы поступали Специальному докладчику на протяжении всей поездки.
The project focuses on access to education throughout life, and in addition it seeks to enhance the quality of life and facilitate more widespread access to electronic learning. Главное внимание в проекте уделяется обеспечению доступа к образованию на протяжении всей жизни, и, кроме того, он предусматривает повышение качества жизни и содействие более широкому распространению электронного обучения.
Women, especially women living in poverty, face multiple, overlapping and variable obstacles to their enjoyment of rights due to care responsibilities they carry throughout their life cycle. Женщины, особенно проживающие в условиях нищеты, сталкиваются с многочисленными, взаимосвязанными и различными факторами, препятствующими осуществлению их прав в силу выполнения обязанностей по уходу на протяжении всей жизни.
Engrained in this system is the concept of lifelong learning: individuals should be encouraged to acquire education and update their skills throughout their lives. Неотъемлемым компонентом этой системы должна быть концепция обучения на протяжении всей жизни: необходимо поощрять людей к продолжению обучения и повышению квалификации в течении всей жизни.
The aim is to develop a world-class system of health service delivery that will allow all inhabitants of all ages to enjoy better health throughout their lives. Целью этих усилий является создание системы медицинского обслуживания на уровне мировых стандартов, с тем чтобы все жители независимо от возраста были здоровыми на протяжении всей жизни.