Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
In the Star Trek Game Star Trek: Legacy, the Borg are featured prominently throughout the Enterprise and TOS era's before becoming a major threat in the TNG era. В игре «Star Trek: Legacy» борг занимают видное место на протяжении всей эпохи «Оригинального сериала», прежде чем стать серьезной угрозой в эпоху «Следующего поколения».
Prior to joining WWE in 1992 (then known as the World Wrestling Federation), he wrestled in numerous territories, winning numerous championships, including many world championships, throughout his career. До присоединения к ШШЕ в 1992 году (тогда известная как World Wrestling Federation) Лоулер выступал в многочисленных компаниях, выиграв 168 титулов на протяжении всей своей карьеры.
Education was of the utmost importance for survival in a rapidly globalizing world and should continue throughout life; however, the picture for the vast majority of children was extremely bleak, lacking as they did access to the most basic primary education. Образование имеет важнейшее значение для выживания детей в стремительно глобализирующемся мире, и оно должно продолжаться на протяжении всей жизни; между тем подавляющее большинство детей находятся в исключительно неблагоприятных условиях и, в частности, не имеют доступа к самому элементарному образованию начальной ступени.
Pay special attention to the social protection of women (Czech Rep.: and men) throughout their life course (pending) Уделять особое внимание социальной защите женщин (Чешская Республика: и мужчин) на протяжении всей жизни человека (в процессе обсуждения)
However, Dortmunder is generally loyal to Kelp throughout the series, even if he sometimes finds him exasperating (especially as Kelp has developed the habit of picking the lock on John's apartment door and entering without knocking or ringing the doorbell first). Тем не менее, Дортмундер, как правило, лоялен к Келпу на протяжении всей серии, даже если он иногда находит его раздражающим (тем более, что Келп выработал привычку взламывать замок на двери квартиры Джона и входить, не стуча и не звоня в дверь).
The apparition eventually tells the player character it's time to escape by burning down their house by burning the four items that had been sent to Sugar Plumps throughout the course of the game. В конце концов, кто-то сообщает персонажу игрока, что пришло время бежать, сжигая свой дом, сжигая четыре предмета, которые были отправлены Пухляше на протяжении всей игры.
Generally, hedonic adaptation involves a happiness "set point", whereby humans generally maintain a constant level of happiness throughout their lives, despite events that occur in their environment. Как правило, гедонистическая адаптация включает в себя «контрольную точку» счастья, в соответствии с которой люди поддерживают счастье на одном уровне на протяжении всей жизни не смотря на происходящие вокруг события.
Lindsay added "with its breathy spoken word passages and invitation to dance, Madonna's debut single was a template that would be revisited throughout her career." Линдсей добавил, что «благодаря её произношению отрывков слов с придыханием и заманиванием потанцевать дебютный сингл Мадонны был эталоном, к которому она возвращалась на протяжении всей своей карьеры».
In a recent study Moshagen and Thielsch found four core dimensions of website aesthetics: Simplicity Diversity Colors Craftsmanship Simplicity and diversity have repeatedly been treated as formal parameters of aesthetic objects throughout the history of empirical aesthetics. В недавнем исследовании ученые Мошаген и Тильш нашли четыре основных аспекта эстетики веб-сайта: Простота Разнообразие Цвета Мастерство Простота и разнообразие неоднократно рассматривались как формальные параметры эстетических объектов на протяжении всей истории эмпирической эстетики.
White is saved by the Marauders, forcing Deadpool to pursue before finding the first of many glitches/unfinished areas throughout the game, the result of Deadpool blowing the game's budget. Уайта спасают Мародеры, заставляя Дэдпула преследовать их, прежде чем тот находит первый из многих глюков на протяжении всей игры, результат раздувания бюджета.
The Queen, sitting in an armchair, struggled to hold back her tears, and was shielded from view by the Prince of Wales and Prince Alfred, her second son, who cried throughout the service. Королева, сидевшая в кресле и скрытая от глаз окружающих принцем Уэльским и принцем Альфредом, своим вторым сыном, который плакал на протяжении всей церемонии, изо всех сил пыталась сдержать слёзы.
While Mexico's Dirty War has been over for several years, not much is known of the extent of the number of victims the war claimed, due to its elusive nature throughout its length. В течение нескольких лет, как мексиканская грязная война закончилась, мало что известно о количестве жертв, из-за её неуловимого характера на протяжении всей её продолжительности.
As an agenda for action, the Platform seeks to promote and protect the full enjoyment of all human rights and the fundamental freedoms of all women throughout their life cycle. Являясь повесткой дня для действий, Платформа имеет своей целью поощрение и защиту полного осуществления всех прав человека и основных свобод всех женщин на протяжении всей их жизни.
At its eleventh (pre-sessional) executive session, on 5 September 1995, the Board had elected by acclamation Mr. William Rossier (Switzerland) to be the President of the Board throughout its forty-second session. На своей одиннадцатой (предсессионной) исполнительной сессии 5 сентября 1995 года Совет путем аккламации избрал г-на Вильяма Росье (Швейцария) Председателем Совета на протяжении всей сорок второй сессии.
Our respected President Kim Il Sung devoted his efforts, throughout his life, to ensuring the prosperity of our motherland and to the freedom and happiness of its people and to world peace and the progress of humanity. На протяжении всей своей жизни наш многоуважаемый президент Ким Ир Сен предпринимал усилия по обеспечению процветания нашей родины, свободы и счастья нашего народа, во имя дела мира во всем мире и прогресса всего человечества.
The many documents adopted against discrimination would not make it disappear, and it was important to discuss the obstacles and reservations to both Conventions and ways of reinforcing the two Committees' common commitment to eradicating discrimination against women throughout their life cycle. Большое число документов, принятых в целях борьбы с дискриминацией, не гарантирует ее ликвидацию, поэтому представляется важным наладить дискуссию по вопросам, касающимся препятствий и оговорок к конвенциям, обсудить пути дальнейшей активизации совместных усилий комитетов по ликвидации дискриминации в отношении женщин на протяжении всей их жизни.
This approach recognizes the structural inequality that exists between men and women and boys and girls, and implies the implementation of actions to address the underlying causes which perpetuate the disparities that women and girls face in the enjoyment of rights throughout their lives. Такой подход основывается на признании существования неравенства между мужчинами и женщинами и мальчиками и девочками, обусловленного структурными факторами, и предполагает осуществление мер для устранения основных причин сохранения неравенства, с которым женщины и девочки сталкиваются в вопросах осуществления своих прав на протяжении всей своей жизни.
After three days, those restrictions would be lifted and the vehicles of the ambassadors would be allowed to enter through the 43rd Street entrance, as was the case throughout the rest of the year. Через три дня эти ограничения будут сняты, и автомобили послов смогут проезжать через центральный вход напротив 43-й улицы, как это и происходило на протяжении всей остальной части года.
We must devise appropriate strategies and find ways and means which will enable future generations to live in harmony, peace and development, and which will prevent the recurrence of the abuses of human dignity that have been witnessed throughout human history. Мы должны разработать соответствующие стратегии и найти пути и средства, которые позволят будущим поколениям жить в гармонии, мире и обеспечивать развитие, которые не допустят повторения унижений человеческого достоинства, наблюдаемых на протяжении всей истории человечества.
To date, 33 countries have signed its International Agreement, and throughout its history the institution has received financial support from the Governments of Spain, Italy, Denmark, Canada, Sweden, the Netherlands and the Governments of the Central American republics and Uruguay. На сегодняшний день Международное соглашение о нем подписали ЗЗ страны, и на протяжении всей своей истории это учреждение получает финансовую поддержку от правительств Испании, Италии, Дании, Канады, Швеции, Нидерландов, правительств центральноамериканских республик и Уругвая.
While personnel working for the United Nations system have faced security problems throughout the history of the Organization, events over the past year have exposed them to extreme violence, danger and personal risk on an unprecedented scale. Хотя персонал, работающий в системе Организации Объединенных Наций, испытывал проблемы в области безопасности на протяжении всей истории Организации, в ходе событий последнего года он столкнулся с чрезмерным насилием, опасностями и личным риском в беспрецедентном масштабе.
In the present case, the Committee observes that the State party maintained control over the persons on board the Marine I from the time the vessel was rescued and throughout the identification and repatriation process that took place at Nouadhibou. В данном деле Комитет отмечает, что государство-участник сохраняло контроль над лицами на борту судна «Марин I» с момента спасательной операции, а также на протяжении всей процедуры идентификации и репатриации, имевшей место в Нуадибу.
Since women were not passive recipients, the survey had recommended that they should be involved in all stages of programmes carried out in their favour, so that their needs could be taken into account throughout the programme life cycle and to ensure that they were not exploited. Женщины - отнюдь не пассивные существа, и в исследовании содержится рекомендация, в соответствии с которой они на всех этапах должны участвовать в разрабатываемых для них программах, с тем чтобы их потребности учитывались на протяжении всей их жизни и чтобы они не подвергались эксплуатации.
The word, "playful" is a necessary aspect of our work because, actually, one of our problems is that we have to make, produce, lovely things throughout all of life, and this for me is now 75 years. Слово "непринужденный" выражает необходимый аспект нашей работы, потому что фактически одна из наших проблем - это то, что мы должны изготавливать прекрасные вещи на протяжении всей жизни, а для меня на сегодняшний день это 75 лет.
In contrast, in order to avoid complications that might lead to a deadlock, the Algerian delegation had attempted throughout the debate to preserve the status of the parties with due regard for the established procedures and to avoid politicization of the issue. Со своей стороны, стремясь избежать каких-либо недоразумений, которые могли бы завести обсуждение в тупик, она пыталась на протяжении всей дискуссии сохранить неизменной роль каждой стороны в соответствии с действующими процедурами, отказавшись в этой связи от какой-либо политизации.