Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
Throughout, we have kept our proposals and expectations pragmatic and realistic. На протяжении всей сессии, выдвигая предложения и строя прогнозы, мы исходили из соображений прагматизма и реализма.
Throughout recent history, multilateral systems have emerged out of global crises. З. На протяжении всей новейшей истории многосторонние системы возникали в результате мировых кризисов.
Throughout its work, the Independent Electoral Commission's guiding principles were transparency and inclusiveness. На протяжении всей работы Независимой избирательной комиссии ее руководящими принципами были транспарентность и всеохватность.
Throughout the history of war, firearms have been made for specific tasks. На протяжении всей военной истории, огнестрельное оружие создавалось для решения самых разнообразных задач.
Throughout pregnancy women receive information about lifestyle factors affecting the outcome of the pregnancy. На протяжении всей беременности женщины получают информацию о факторах образа жизни, которые влияют на исход беременности.
Throughout this tragedy, admiration must be expressed for the valiant humanitarian efforts and genuine concern exhibited by the United Nations agencies and volunteer non-governmental organizations. Необходимо выразить восхищение теми отважными гуманитарными усилиями и той подлинной заинтересованностью, которые на протяжении всей этой трагедии предпринимают и проявляют учреждения Организации Объединенных Наций и добровольные неправительственные организации.
Throughout the history of Fiji, the problem of land had been one of fundamental importance, and had remained so to the present day. На протяжении всей истории Фиджи земельная проблема имела крайне важное значение и сохраняет его по сей день.
Throughout his career, he has been supported at every competition by his wife Kristin, a former two-time winner of Sweden's strongest woman. На протяжении всей карьеры его поддерживала на каждом турнире жена Кристин, двукратная обладательница титула Сильнейшая женщина Швеции.
Throughout her life, Lumi dreamt of visiting Earth, conveying her feelings into song which she sent down to the people of the planet. На протяжении всей своей жизни она мечтала посетить Землю, передавая свои чувства в песне, которую ниспослала населению планеты.
Throughout the inspection, the inspection team shall keep the observer informed about the conduct of the inspection and the findings. На протяжении всей инспекции инспекционная группа информирует наблюдателя о проведении инспекции и о выводах.
Throughout the Conference process, the Holy See made clear its grave concern regarding the treatment of the issue of abortion in the Programme of Action. На протяжении всей работы Конференции Священный Престол ясно выразил свою серьезную обеспокоенность в связи с подходом к проблеме абортов в Программе действий.
Throughout its history, Estonia was mostly in the spheres of influence of its neighbours, Czarist Russia, the Swedish crown or the German barons. На протяжении всей своей истории Эстония большей частью находилась в сфере влияния своих соседей - царской России, шведской короны или германских баронов.
Throughout your presidency of the General Assembly last session, Mr. President, we saw your commitment to women's issues. Г-н Председатель, на протяжении всей прошлой сессии Генеральной Ассамблеи под руководством Вашей страны мы были свидетелями Вашей приверженности женским проблемам.
Throughout recorded history, humanity has been preoccupied with the search for newer and newer formulas to avert wars, resolve conflicts and maintain peace and security. На протяжении всей известной нам истории человечество постоянно занималось поиском все новых формул предотвращения войн, урегулирования конфликтов и поддержания мира и безопасности.
Throughout his diplomatic career, Mr. Ordzhonikidze has served as head of the delegations of the Russian Federation to a great many international conferences and bilateral negotiations. На протяжении всей своей дипломатической карьеры г-н Орджоникидзе выступал в качестве главы делегации Российской Федерации на многочисленных международных конференциях и двусторонних переговорах.
Throughout the centuries, societies around the world have faced the consequences of natural phenomena such as earthquakes, landslides, volcanic eruptions and tsunamis. На протяжении всей своей истории человечество сталкивалось с последствиями таких явлений природы, как землетрясения, оползни, извержения вулканов и цунами.
Throughout Canada's history, the accommodation of regional, ethnic, linguistic and religious diversity has been critical to our overall health as a country. На протяжении всей нашей истории внимание к региональному, этническому, языковому и религиозному многообразию остается ключевым фактором жизнеспособности Канады как страны.
Throughout his career with the United Nations, Mr. de Mistura has championed the values and the principles that we collectively embody. На протяжении всей своей карьеры в Организации Объединенных Наций г-н де Мистура стоял на страже ценностей и принципов, которые мы все разделяем.
4.5.1 Throughout the history of Sierra Leone, including the post independence period before the war, women have not enjoyed equal status with men. 4.5.1 На протяжении всей истории Сьерра-Леоне, включая постколониальный довоенный период, женщины никогда не находились в равноправном положении с мужчинами.
Throughout its history, the United Nations has had to confront challenges such as intra-state war, terrorism and other man-made or natural disasters. На протяжении всей своей истории Организации Объединенных Наций приходилось заниматься такими проблемами, как внутригосударственные войны, терроризм и другие техногенные или природные катастрофы.
Throughout the history of the Earth life has evolved to survive changing conditions, such as changes in the climate and habitat. На протяжении всей истории жизни на Земле организмы эволюционировали под воздействием переменных факторов, таких как изменения в климате и среде обитания.
Throughout the Halloween franchise, he is depicted as the archenemy to the series' central character and primary antagonist, Michael Myers. На протяжении всей франшизы «Хэллоуин» он изображается как заклятый враг центральному персонажу сериала и антагонисту Майклу Майерсу.
Throughout his career, he battled drug and alcohol addictions that ultimately forced him out of the NHL in 2003. Почти на протяжении всей карьеры спортсмен боролся с алкогольной и наркотической зависимостями, по этой причине в 2003 году ему пришлось покинуть НХЛ.
Throughout the war it remained effective against Japanese vehicles, which were thinly armored and were rarely committed in large groups. На протяжении всей войны она оставалась эффективной против японской бронетехники, которая защищалась противопульной бронёй и, более того, редко применялась в больших количествах.
Throughout the week, the delegation of Bangladesh has constructively engaged with other delegations to arrive at objective, realistic and balanced text in the declaration. На протяжении всей недели делегация Бангладеш конструктивно взаимодействовала с другими делегациями с тем, чтобы выработать объективный, реалистичный и сбалансированный текст декларации.