Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
Many course themes recur throughout the series. Многие темы курса повторяются на протяжении всей серии.
The first two members listed were a constant throughout the lifetime of the band. Первые два участника, указанные ниже, были постоянными на протяжении всей истории группы.
Sometimes characterized as a "mainstream" New Wave director, Chabrol remained prolific and popular throughout his half-century career. Иногда называемый представителем «мейнстрима» в рамках Новой волны, Шаброль оставался плодотворным и популярным режиссёром на протяжении всей своей полувековой карьеры.
These regional associations remained throughout the war and each battalion developed its own strong regimental identity. Такие региональные объединения сохранялись на протяжении всей войны, что придавало каждому батальону сильное чувство собственной идентичности.
And I'm hearing some really great little harmonies all the way throughout. И я слышу какие-нибудь небольшие проигрыши на протяжении всей песни. Да.
In our view, this has been very bad throughout the intifadah. Мы считаем, что это имело очень отрицательные последствия на протяжении всей интифады.
I must also pay tribute to those from the Secretariat who have assisted me throughout the Conference. Я не могу не выразить благодарность сотрудникам Секретариата, которые помогали мне на протяжении всей Конференции.
Women's right to the enjoyment of the highest standard of health must be secured throughout the whole life cycle in equality with men. Право женщин на наивысший достижимый уровень здоровья должно обеспечиваться на протяжении всей их жизни на условиях равноправия с мужчинами.
It is an agenda for equality that seeks to safeguard women's human rights throughout the life cycle. Она представляет собой повестку дня для равенства, цель которой заключается в обеспечении защиты прав человека женщин на протяжении всей жизни.
And this must remain present in our minds throughout the Conference. Мы должны помнить об этом на протяжении всей Конференции.
Saudi Arabia continues to provide assistance to the people of Afghanistan as it did throughout their heroic struggle. Саудовская Аравия продолжает предоставлять помощь народу Афганистана, как она делала это на протяжении всей его героической борьбы.
However, throughout Pakistan's short history we have never forgotten the requirements of our brothers in Africa, particularly the people of Namibia. Однако на протяжении всей короткой истории Пакистана мы никогда не забывали о нуждах наших братьев в Африке, особенно народа Намибии.
Now creatures like those have been seen over and over again throughout the history of man. Подобные существа встречались на протяжении всей истории человечества.
If they cannot be kept in service throughout the autumn session, there might simply be no temporary verbatim reporters available. Если их нельзя задействовать на протяжении всей осенней сессии, то составителей кратких отчетов для временных назначений может просто не оказаться.
It should be mentioned that migration has been a very important demographic factor throughout the history of the islands. Следует отметить, что на протяжении всей истории островов очень важным демографическим фактором являлась миграция.
The current relationships among atmosphere, hydrosphere, lithosphere and biosphere are the result of evolution throughout Earth history. Нынешние взаимосвязи между атмосферой, гидросферой, литосферой и биосферой являются результатом эволюции на протяжении всей истории развития планеты Земля.
Those guidelines have been duly taken into account throughout his work. Эти руководящие принципы должным образом учитывались на протяжении всей его деятельности.
Bhutan has been an independent nation throughout its history. На протяжении всей своей истории Бутан являлся независимым государством.
COHCHR provided support to the Group throughout their visit. КОВКПЧ оказывало содействие Группе на протяжении всей ее поездки.
His message has been an inspiration to us throughout this session. Его обращение вдохновляет нас на протяжении всей нынешней сессии.
So there was no brutal punishment in Kuwait, nor had there ever been any throughout its history. Поэтому жестокие наказания не применяются в Кувейте и никогда не применялись на протяжении всей истории страны.
This will also save on costs associated with institutionalizing people throughout their life. Это позволит сэкономить и на расходах, связанных с институционализацией инвалидов на протяжении всей их жизни.
The development of new or improved materials has constantly been a decisive element of technological progress throughout human history. На протяжении всей истории человечества важным элементом технического прогресса постоянно оставалась разработка новых или усовершенствованных материалов.
In particular, the United Nations Information Centre in Beirut had operated throughout the entire war. В частности, ИЦООН в Бейруте функционировал на протяжении всей войны.
Keep these values in mind, and strive to uphold them throughout your careers. Помните об этих ценностях и старайтесь соблюдать их на протяжении всей карьеры.