Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
They argue that Artapanus maintains the superiority of YHVH throughout his text, and that his depiction of Moses as divine actually has biblical origins. Они утверждают, что Артапанус подчеркивает превосходство Яхве на протяжении всей своей книги, и что его изображение Моисея, как имеющего божественный статус, имеет библейские корни.
She was plagued with self-doubt throughout her life, despite a successful film and recording careers, awards, critical praise, and her ability to fill concert halls worldwide. Она также страдала от неуверенности в себе на протяжении всей своей жизни, несмотря на успешные фильмы и записи альбомов, награды, похвалы критиков, и её способность заполнять концертные залы по всему миру.
Yet there exists world-wide evidence that discrimination and violence against girls begin at the earliest stages of life and continue unabated throughout their lives. Тем не менее во всем мире имеются данные, свидетельствующие о том, что дискриминация и насилие в отношении девочек начинаются с самых ранних этапов жизни и не ослабевают на протяжении всей их жизни.
Ignorance, neglect, superstition and fear are social factors that throughout the history of disability have isolated persons with disabilities and delayed their development. Невежество, пренебрежение, предрассудки и страх - вот те социальные факторы, которые на протяжении всей истории являлись препятствием для развития способностей инвалидов и вели к их изоляции.
As we have noted throughout this session of the Committee, Canada believes that strong, legally-binding multilateral treaties, respected and implemented, are indispensable to common security. Как мы отмечали на протяжении всей этой сессии Комитета, Канада считает, что сильные, юридически обязательные и многосторонние договоры, договоры, которые пользуются уважением и соблюдаются, необходимы для общей безопасности.
The Committee urges the Government to maintain adequate and affordable physical and mental health services for women throughout their life cycle, including for older women. Комитет настоятельно призывает правительство поддерживать на достаточном уровне общедоступные и недорогие службы охраны физического и психического здоровья женщин на протяжении всей их жизни, включая пожилых женщин.
To reach old age in good health and well-being requires individual efforts throughout life and an environment within which such efforts can succeed. Для того чтобы дожить до старости и сохранить при этом хорошее здоровье и благосостояние, каждый человек должен на протяжении всей своей жизни предпринимать соответствующие усилия, и при этом необходимо, чтобы жизнь его протекала в здоровой окружающей среде.
Indeed, the acquisition of stable and sustainable literacy skills by all will ensure that people can actively participate in a range of learning opportunities throughout life. Действительно, приобретение прочных и устойчивых навыков грамотности всеми членами общества позволит людям активно использовать на протяжении всей своей жизни все возможности, которые будут открываться перед ними в плане образования.
Its central thesis is that historical facts demonstrate that throughout its history, Tibet has never been an integral part of China. Центральная идея книги заключается в том, чтобы, опираясь на исторические факты, продемонстрировать, что на протяжении всей своей истории Тибет никогда не был неотъемлемой частью Китая.
Homer reaches home and happens upon Bart's trap, but he keeps his calm throughout its run, causing lumps to develop on his neck. Гомер приходит домой и натыкается на ловушку Барта, но он сохраняет своё спокойствие на протяжении всей ловушки, что приводит к ещё большим шишкам на его шее.
Walkthroughs may also guide players throughout an entire game or only certain sections and may be guides on finding rare collectables or unlocking achievements. Пошаговые руководства могут «вести» игроков на протяжении всей игры или только её определённых частей, а также могут служить в качестве инструкций по поиску редких предметов коллекционирования или открытию внутриигровых достижений.
Kohlberg began work on this topic while a psychology graduate student at the University of Chicago in 1958 and expanded upon the theory throughout his life. Кольберг начал работу над этой темой, будучи аспирантом в области психологии в Университете Чикаго в 1958 г., и развивал эту теорию на протяжении всей своей жизни.
Will Potter: I think that's the number one question I get throughout all of my work, and the short answer is that people don't know. Уилл Поттер: Я задаюсь тем же самым вопросом на протяжении всей своей работы, и, отвечая коротко, можно сказать, что люди просто о них не знают.
It may hold up to four meetings (with full interpretation) per day throughout the Conference, i.e., two bodies may meet concurrently, both morning and afternoon. Он может проводить до четырех заседаний (полностью обеспечиваемых устным переводом) в день на протяжении всей конференции, т.е. два органа могут заседать одновременно как в утренние, так и в дневные часы.
Allow me to remind you that throughout our work, and currently with respect to PAROS and nuclear disarmament in particular, the will of Governments is fundamental. Позвольте мне напомнить вам, что на протяжении всей нашей работы, а в данный момент - в особенности применительно к ПГВКП и ядерному разоружению, фундаментальное значение имеет воля правительств.
Do you expect to practise the same occupation throughout your working life? Предполагаете ли Вы заниматься одной и той же профессией на протяжении всей Вашей активной жизни?
Foremost among these institutions is the International Committee of the Red Cross, which has worked throughout the war to protect and assist victims of armed conflict. К числу этих организаций относится прежде всего Международный комитет Красного Креста, который на протяжении всей войны вел работу по защите жертв вооруженного конфликта и оказанию им помощи.
Objective 1: Equality of opportunity throughout life with respect to continuing education, training and retraining as well as vocational guidance and placement services. Цель 1: Равенство в плане возможностей на протяжении всей жизни в том, что касается непрерывного образования, профессиональной подготовки и переподготовки, а также услуг по профориентации и трудоустройству.
These goals can only be achieved through implementation of recommendations already made by WHO to improve public health measures and access to adequate health care throughout the life cycle. Достижение этих целей возможно только через посредство осуществления рекомендаций, уже сформулированных ВОЗ в деле повышения эффективности мер в области общественного здравоохранения и обеспечения доступа к надлежащим услугам в области медико-санитарного обслуживания на протяжении всей жизни.
The 1992 Proclamation on Ageing observed that preparations for old age should begin in childhood and continue throughout life for the entire population. В Декларации 1992 года по проблемам старения отмечается, что подготовка к более поздним этапам жизни для всего населения должна начинаться с детства и продолжаться на протяжении всей жизни.
Our demand has moral, historical and legal bases and is linked to the high economic cost that has made development difficult throughout our history. Наше требование основано на моральных, исторических и правовых соображениях и вызвано высокими экономическими издержками развития, которые создавали препятствия на пути этого развития на протяжении всей нашей истории.
However, where risk factors multiply, a negative cycle can be triggered, whose impacts can be felt throughout the child's life, and intergenerationally. Вместе с тем увеличение числа факторов риска может привести к началу негативного цикла, воздействие которого будет ощущаться на протяжении всей жизни ребенка, а также сказываться на последующих поколениях.
In order to improve the practical application of respect for human rights, human rights education has been mainstreamed throughout the career development of officers and non-commissioned offers. В связи с этим с целью более эффективного внедрения в практику норм соблюдения прав человека этот предмет преподавался для офицеров и унтер-офицеров, а также изучался на протяжении всей их профессиональной карьеры.
That is the most daring election promise I have ever heard from my husband, who has kept his promises all throughout his political career. Это - наиболее смелое взятое во время избирательной кампании обещание, которое я когда-либо слышала от моего мужа, а он выполняет свои обещания на протяжении всей свой политической карьеры.
Educational opportunities are not just important to younger individuals, and should be available to people throughout their lives through the provision of lifelong learning. Возможности обучения важны не только для более молодых людей и должны предоставляться людям на протяжении всей их жизни на основе предоставления возможностей обучения в течение всей жизни.