Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
Throughout her professional life, Ambassador Al-Khalifa has been a champion of women's rights in her society and in the court system. На протяжении всей своей профессиональной жизни посол Аль Халифа выступает за права женщин в своем обществе и в судебной системе.
Throughout its history, Peru has demonstrated a close attachment to international law and to the search for peaceful solutions in its international relations. На протяжении всей своей истории наша страна демонстрировала свою неизменную приверженность международному праву и поискам мирных решений международных споров.
Throughout their work they have maintained a strict evidentiary standard to substantiate their findings. На протяжении всей своей работы они строго следовали критериям доказательности при обосновании своих выводов.
Throughout the history of mankind, religion has divided man. На протяжении всей истории развития человечества религия разделяла людей.
Throughout the fifty-seventh session, I paid special attention to closer cooperation among the various agencies and organizations of the United Nations system. На протяжении всей пятьдесят седьмой сессии я уделял особое внимание более тесному сотрудничеству между различными учреждениями и организациями системы ООН.
Throughout its mission, the Security Council stressed the relationship between security and development. На протяжении всей поездки члены миссии Совета Безопасности подчеркивали взаимосвязь между безопасностью и развитием.
Throughout the electoral process, special efforts were made to coordinate observation activities with Nepalese observer groups. На протяжении всей подготовки и проведения выборов особое внимание уделялось координации деятельности непальских групп наблюдателей.
Throughout our lives, we are constantly in search of a better life. На протяжении всей нашей жизни мы стремимся повысить ее качество.
Throughout Armenian history, relatively small national minorities have enjoyed special respect, consideration, and the same freedoms as Armenians. Относительно небольшие по численности национальные меньшинства на протяжении всей истории пользовались особым уважением, вниманием и равной с армянами свободой.
Throughout the mission, Council members observed the high degree of commitment of Latin American countries to Haiti. На протяжении всей миссии члены Совета наблюдали высокую степень приверженности латиноамериканских стран по отношению к Гаити.
Throughout its history, the Uzbek people have always shown tolerance and respect towards representatives of other peoples and religions". На протяжении всей истории узбекский народ всегда проявлял терпимость и уважение в отношении представителей других народов и конфессий".
Throughout human history, people and countries have fought over natural resources. На протяжении всей истории человечества люди и страны воевали за природные ресурсы.
Throughout its history as an independent country, Kenya has been a staunch champion of compliance with the principles of self-determination of peoples. На протяжении всей своей истории в качестве независимой страны Кения неизменно была решительным поборником соблюдения принципов самоопределения народов.
Throughout the history of the Organization, changes in entitlements had been forward-looking and reflected developments in national legislation of Member States. На протяжении всей истории Организации изменения в размере пособий носили перспективный характер и отражали развитие национального законодательства государств-членов.
Throughout a crisis, the Office coordinates inter-agency assessments to analyse trends, quantify needs and monitor progress. На протяжении всей кризисной ситуации Управление координирует межучрежденческую оценку в целях анализа тенденций, количественного учета потребностей и контроля за ходом работы.
Throughout its history, the United Nations system has worked with the private sector and civil society. ЗЗ. На протяжении всей своей истории система Организации Объединенных Наций взаимодействовала с частным сектором и гражданским обществом.
Throughout human history, events of increasing scale and importance have taken place. На протяжении всей истории человечества в мире происходили такие события, величие и значение которых со временем все более возрастают.
Throughout its history, Andorra has succeeded in resolving internal conflicts peacefully, without resorting to violence. На протяжении всей своей истории Андорре удавалось мирным путем разрешать внутренние конфликты, никогда не прибегая к насилию.
Throughout its modern history, Tunisia has remained committed to the principles and values of peaceful coexistence, good-neighbourliness, fraternity and mutual support. На протяжении всей своей новой истории Тунис сохраняет приверженность принципам и ценностям мирного сосуществования, добрососедства, братства и взаимной помощи.
4.3 Throughout the appeal process, the complainant asserted that he did not commit the offence. 4.3 На протяжении всей стадии обжалования заявитель утверждал, что он не совершал этого преступления.
Throughout their history, Europeans have had the often bloody experience of religious wars and interdenominational hatred. На протяжении всей своей истории европейцы нередко переживали кровопролитные религиозные войны и межконфессиональную ненависть.
Throughout its history, Africa has experienced important migratory movements, both voluntary and forced, which have contributed to its contemporary demographic landscape. На протяжении всей своей истории Африка была свидетелем важных миграционных перемещений населения - как добровольных, так и принудительных, - которые способствовали появлению ее нынешней демографической структуры.
Throughout its history, the harbour has seen numerous reclamation projects undertaken on both shores, many of which have caused controversy in recent years. На протяжении всей своей истории по отношению к гавани предпринималось множество мелиоративных проектов, осуществляемых на обоих берегах, многие из которых вызвали споры в последующие годы.
Throughout her life, Lettice Knollys cared for her siblings, children, and grandchildren. На протяжении всей своей взрослой жизни Летиция заботилась о своих братьях и сёстрах, а также детях и внуках.
Throughout his life, he was a person of uncommon qualities. На протяжении всей своей жизни он демонстрировал свои незаурядные качества.