Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
The website is a key communication tool to facilitate continuous ethics education throughout a staff member's career. Этот веб-сайт является важнейшим инструментом связи, способствующим непрерывному обучению в области этики на протяжении всей служебной карьеры сотрудников.
Violence against girls and women must be prevented and eliminated throughout a woman's life. Необходимо предупреждать и искоренять насилие в отношении девочек и женщин на протяжении всей жизни женщины.
Health services should be comprehensive in order to ensure the right of women and girls to health throughout the life cycle. Медицинские услуги должны иметь всеобъемлющий характер, с тем чтобы обеспечивать право женщин и девочек на охрану здоровья на протяжении всей жизни.
The RVCC system allows for certification of academic and professional competences acquired throughout their lives in formal, non-formal and informal contexts. Система ППСК допускает сертификацию учебных достижений и профессиональной квалификации, приобретенных на протяжении всей жизни в рамках формального или неформального обучения.
We expect our conduits to grow and remodel throughout the patient's lifetime. Мы ожидаем, что наш кондуит будет меняться на протяжении всей жизни пациента.
I've been thinking about this throughout my whole appendect... Я думал об этом на протяжении всей аппендект...
Bonobos, like humans, love to play throughout their entire lives. Бонобо, как и люди, сохраняют любовь к играм на протяжении всей жизни.
And I have done this throughout my work. Я занимаюсь этим на протяжении всей своей работы.
Upon registration, each unit in the register is assigned a unique identification number which cannot be changed throughout its existence. После регистрации каждой внесенной в регистр единице присваивается свой идентификационный номер, который не может быть изменен на протяжении всей продолжительности ее существования.
The General Committee shall meet throughout the session and further improve its working methods to increase its efficiency and effectiveness. Генеральный комитет будет заседать на протяжении всей сессии и будет продолжать совершенствовать методы своей работы в целях повышения ее действенности и эффективности.
Nowadays, most shippers as well as owners of transport equipment expect to be able to follow their shipments on-line throughout the entire transport chain. В наши дни предполагается, что большинство грузоотправителей и владельцев транспортного оборудования должны иметь возможность отслеживать перемещение партий своих грузов в онлайновом режиме на протяжении всей транспортной цепочки.
Australians served with courage and distinction throughout the war, in every theatre. Австралийцы мужественно и достойно воевали на всех театрах военных действий на протяжении всей войны.
Mr. Sepulveda has throughout his entire career actively participated in academic endeavours. На протяжении всей своей карьеры г-н Сепульведа активно занимался преподавательской деятельностью.
We express similar sentiments to the other members of the Bureau, and assure you of our cooperation throughout the session. Мы также поздравляем остальных членов Президиума и заверяем их в нашей готовности к сотрудничеству на протяжении всей сессии.
A functional reliability at this level has to be maintained throughout the entire effective life of the cluster munitions. Функциональная надежность на этом уровне должна выдерживаться на протяжении всей эффективной службы кассетных боеприпасов.
This situation hardly does justice to the tireless efforts of the Chairman and by some delegations which demonstrated great flexibility throughout our work. Такая ситуация не дает возможности оценить по достоинству неустанные усилия Председателя и некоторых делегаций, которые проявляли большую гибкость на протяжении всей нашей работы.
These kinds of policies have been traditionally condemned throughout the political and legal history of the Republic of Macedonia. Политика такого рода традиционно осуждалась на протяжении всей политической истории и истории права в Республике Македонии.
All policies should take into account the changes that occur in the situation of a person throughout life. Такая политика должна учитывать изменения, происходящие в положении человека на протяжении всей его жизни.
She continued to study music throughout her life even while working towards her Ph.D. in neuroscience. Она продолжала заниматься музыкой на протяжении всей своей жизни, даже во время работы над докторской диссертацией в области неврологии.
"The Jean Genie" is the only song on the album that Bowie played in concert throughout his career. «The Jean Genie» - единственная песня из альбома, которую Боуи исполнял на концертах на протяжении всей своей карьеры.
Various elements, concerning plot, characters, themes, imagery and factual references are fragmented and dispersed throughout the entire work. Различные элементы, относящиеся к сюжету, персонажам, темам, изображениям и фактическим ссылкам, фрагментированы и рассеяны на протяжении всей работы.
Crystallised intelligence is known to increase with age as we accumulate knowledge throughout the lifespan. Кристаллизовавшийся интеллект, как известно, увеличивается с возрастом, по мере того, как мы накапливаем знания на протяжении всей жизни.
Officers tend to remain in a single battalion throughout their careers. Военнослужащие, как правило, остаются в одном батальоне на протяжении всей карьеры.
I would usually select the actor I liked the most and follow his performance throughout the play. Обычно я выбирал актёра, который мне больше всего нравился, и следил за его игрой на протяжении всей пьесы».
To deal with these issues, hundreds of police officers patrol the downtown area throughout the entire night. Для решения проблем правопорядка и безопасности сотни полицейских патрулируют центр города на протяжении всей ночи.