Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всей

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всей"

Примеры: Throughout - Протяжении всей
The after-service health insurance programme provides staff members who meet defined eligibility criteria with continued health insurance coverage throughout their retirement under the same health insurance schemes as active staff. В рамках программы медицинского страхования после выхода в отставку сотрудникам, отвечающим установленным критериям для участия, обеспечивается непрерывное медицинское страхование на протяжении всей жизни после выхода в отставку на основе тех же планов медицинского страхования, которыми пользуются действующие сотрудники.
The challenges of protection ran throughout the life of a child and included the right to protection against violence in wartime or in peace, and protection against debilitating disease, poor nutrition and health, environmental pollution, harmful/hazardous child labour, etc. Ответственные задачи защиты от инвалидности стоят на протяжении всей жизни ребенка и включают в себя право на защиту от насилия во время войны или мира, а также защиту от истощающих заболеваний, недоедания и болезней, экологического загрязнения, вредного/опасного детского труда и т.п.
Marc Ecko, an urban clothing designer, has been an advocate of graffiti as an art form during this period, stating that "Graffiti is without question the most powerful art movement in recent history and has been a driving inspiration throughout my career." Марк Эко, дизайнер городской одежды, защищает граффити и утверждает, что оно имеет все права считаться искусством: «Безусловно, граффити - это самое мощное движение в искусстве последнего времени и оно сильно вдохновляло меня на протяжении всей моей карьеры».
Throughout their 125 year history, the Bessarabia Germans were an overwhelmingly rural population. На протяжении всей истории существования (125 лет) бессарабские немцы представляли собой преимущественно сельское население, задействованое в сельском хозяйстве.
Throughout the book she fears simply being another body in Tomáš's array of women. На протяжении всей книги она боится стать одним из таких «тел» в богатой коллекции женщин Томаша.
Throughout its 15-year history, Northwest Territory had only one governor, Arthur St. Clair. Особняк губернатора Расположение штата на карте США Практически на протяжении всей 15-летней истории Северо-Западной Территории ею руководил только один губернатор - Артур Сент-Клэр.
Throughout his life Nikolay was always cheerful and optimistic, as well as full of creative ideas and initiatives. При всех сложностях бытия всегда искренне верил в то, что На протяжении всей своей жизни Николай Алексеевич всегда был бодр, жизнерадостен и оптимистичен, всесторонне эрудирован, полон творческих замыслов и инициатив.
Throughout the work of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, we have looked for institutional weaknesses in current responses to threats. На протяжении всей работы Группы мы анализировали институциональные слабости в нынешних способах реагирования на угрозы.
9 Throughout the discussion there was an emphasis on the importance of including survivors and their representative organisations in decision making and planning processes. 9 На протяжении всей дискуссии особо отмечалась важность вовлечения выживших жертв и их представительных организаций в процессы принятия решений и планирования.
Throughout our history, the people of Venezuela has shown its peaceful and pacifist nature and inclination in its international conduct. На протяжении всей своей истории в своей деятельности на международной арене венесуэльцы демонстрировали свою миролюбивость и пацифизм.
Throughout his career as an architect, theorist, and academic, Bernard Tschumi's work has reevaluated architecture's role in the practice of personal and political freedom. На протяжении всей своей карьеры архитектора, теоретика, преподавателя Чуми давал собственную оценку роли архитектуры в осуществлении личной и политической свободы.
Throughout his book, de Garis states that he is ambivalent about which viewpoint he ultimately supports, and attempts to make convincing cases for both sides. На протяжении всей книги де Гарис утверждает, что его взгляды амбивалентны и пытается приводить убедительные аргументы для обеих сторон.
Throughout her career, Justice Winter has worked for child-friendly juvenile justice and the protection of children. На протяжении всей своей карьеры судья Винтер стремилась повернуть ювенальную систему лицом к ребенку и улучшить механизмы защиты детей.
Throughout his life, Krishnamacharya refused to take credit for his innovative teachings but instead attributed the knowledge to his guru or to ancient texts. На протяжении всей своей жизни, Кришнамачарья отказывался присваивать себе авторство своих новаторских идей и относил их принадлежность своему гуру или древним текстам.
Throughout its history, The Sheik has attracted controversy, though this has shifted in form over the years. На протяжении всей своей истории «Шейх» вызывал споры, хотя их содержание со временем менялось.
Throughout her Broadway career, Bordoni was renowned for wearing only the most stylish of clothes, including costumes by Erté. На протяжении всей своей бродвейской карьеры, Бордони была известна тем, что предпочитала носить стильную одежду, в частности от модельера Эрте.
Throughout the game, Link learns twelve melodies that allow him to solve various puzzles and teleport to previously visited locations in the game. На протяжении всей игры Линк разучивает 12 мелодий, которые позволяют ему решать музыкальные головоломки и перемещаться в пространстве и времени.
Throughout his career, Holliday has received criticism for his defense. На протяжении всей своей кампании, Каприлес выражал уверенность в своей победе.
Throughout the election campaign, the members of the Kosovo Unity Team remained engaged in the Troika-led negotiations on Kosovo's future status. На протяжении всей избирательной кампании члены косовской Команды единства участвовали в переговорах о будущем статусе Косово, проходивших под руководством «тройки».
Throughout its history, Europe saw countless bloody conflicts; peoples and states clashed, with the Czech lands often the bloody crossroads of these battles. На протяжении всей своей истории Европа наблюдала бесчисленные кровавые конфликты, столкновения народов и государств, на пути у которых часто оказывались чешские земли.
Throughout its history even riders with no hope of winning have come to break personal bests and challenge the island's famous course. На протяжении всей истории гонщики, даже без надежды на победу, принимали участие в ТТ, чтобы побить собственные рекорды, и бросить вызов самой знаменитой трассе острова.
Throughout Christgau's career at the Voice, every poll was accompanied by a lengthy Christgau essay analyzing the results and pondering the year's overall musical output. На протяжении всей своей карьеры в газете, Кристгау сопровождал каждый такой опрос длинным эссе, в котором анализировал результаты и размышлял о музыкальных альбомах в целом, выпущенных за прошедший год.
Throughout its history, the company has never taken any loan and has always persisting on its own. На протяжении всей своей более чем 50-летней истории компания никогда не прибегала к займам и кредитам, существуя на собственные средства, и на протяжении последних 10 лет ни разу не терпела убытков.
Throughout his entire tenure in Congress, Paul has represented his district as a member of the Republican Party. На протяжении всей карьеры Рон Пол числился в конгрессе представителем своего штата от партии республиканцев.
Throughout his career, he was a champion of improved conditions for office workers. Как врач-общественник он на протяжении всей жизни активно выступал за улучшение условий труда рабочих.