| Al-Makki remained an intense ascetic throughout his life, and was known in Baghdad for his strict dietary regimens. | Аль-Макки оставался суровым аскетом на протяжении всей своей жизни, и был известен в Багдаде своими строгими постами. | 
| Although mainly a painter, Kendall also modeled and carved sculptures throughout his career. | Кендалл, кроме живописи, занимался также на протяжении всей своей карьеры скульптурой. | 
| The main collectible item is gems, which are scattered everywhere throughout the game. | Основной игровой валютой являются драгоценные камни, разбросанные по всей местности на протяжении всей игры. | 
| He overcame extremely oppressive weather: heavy rain, strong headwinds, and temperatures near 40 ºF (4 ºC) throughout the race. | Он преодолел экстремально суровую погоду: сильный дождь, сильный встречный ветер и температуру около 4ºC на протяжении всей гонки. | 
| AHEPA's commitment to education has been well documented throughout its history. | Активное отношение к образованию проявляется со стороны АНЕРА на протяжении всей истории его существования. | 
| Sarah Paulson as Dorothy Olding, the loyal agent who supported the young Salinger throughout his career. | 26 апреля Сара Полсон была выбрана на роль Дороти Олдинг, лояльного агента, который поддерживал молодого Сэлинджера на протяжении всей его карьеры. | 
| Mentioned throughout the war, Vikarna has a few notable moments. | На протяжении всей своей истории у «Окленд» было несколько знаменательных периодов. | 
| You know, throughout my career I've found them to be surprisingly predictable, provided you truly understand their motives, of course. | Да на протяжении всей своей карьеры я имел дело с их удивительной предсказуемостью, если верно понимать их мотивы, конечно. | 
| The American curls stay playful and inquisitive throughout their life span. | Американские Керлы сохраняют их игривость, любознательность на протяжении всей своей жизни. | 
| Other health metrics are equally disappointing, with data indicating poorer health outcomes for Americans throughout their lives. | Другие показатели здоровья также в равной степени разочаровывают, с данными указывающими на ухудшение здоровья американцев на протяжении всей жизни. | 
| Their invaluable advice and counsel was a source of encouragement throughout the session. | Их ценнейшие советы и рекомендации поддерживали меня на протяжении всей сессии. | 
| This extensive list of violence that plagues women in their homes throughout their lives illustrates the myriad manifestations of domestic violence. | Этот широкий перечень насильственных деяний, совершаемых в отношении женщин в ее доме на протяжении всей жизни, показывает, сколь многообразными являются проявления бытового насилия. | 
| Losses in employment opportunities are nearly always borne by women throughout their life cycle. | Практически во всех случаях именно женщины на протяжении всей своей жизни вынуждены отказываться от той или иной оплачиваемой работы. | 
| Educational processes concerning life-long development starting early in life yield positive effects which will be visible throughout the life course. | Образовательные процессы, касающиеся развития человека на протяжении всей жизни, которые начинаются на раннем этапе, дают положительный эффект, который будет проявляться в течение всей жизни. | 
| The vaccination results are entered into an immunization record card, thus making it possible to keep track of all the vaccines received throughout a person's life. | Результаты вакцинации вносятся в "Прививочный паспорт", который позволяет проследить вакцинацию на протяжении всей жизни. | 
| This struggle, which has animated a great deal of debate and political action throughout the course of history, remains one of the dominant features of today's world. | Эта борьба, вызывавшая активные споры и политические действия на протяжении всей истории, остается одной из главенствующих черт современного мира. | 
| His partner in the boat throughout the whole of active his career was Michael Trummer. | На протяжении всей спортивной карьеры его напарником был Михаел Труммер. | 
| The negotiation teams engaged throughout the week of 16 July in Bahir Dar, Ethiopia, in constructive direct talks without the presence of international mediators. | На протяжении всей недели с 16 июля делегации на переговорах вели в Бахр-Даре, Эфиопия, конструктивные прямые обсуждения без присутствия международных посредников. | 
| Many women have established themselves as farm workers and are active throughout the farm-food chain. | Многие женщины стали сельскохозяйственными рабочими и участвуют в производстве на протяжении всей цепочки "сельское хозяйство - агропромышленность". | 
| Objective 1: Maintenance of maximum functional capacity throughout the life course and promotion of the full participation of older persons with disabilities. | Цель 1: Сохранение максимального функционального потенциала на протяжении всей жизни и содействие всестороннему участию пожилых людей-инвалидов во всех аспектах жизни общества. | 
| Setting and breaking over forty powerlifting records throughout his career, he is widely considered to be one of the very best powerlifters of all time. | Установив и побив более чем 40 рекордов пауэрлифтинга на протяжении всей своей карьеры, он считается одним из самых лучших пауэрлифтеров всех времён. | 
| "Baal's Hymn" is a combination of the vignettes spread throughout the play and establishes Baal's amoral character. | Композиция «Baal's Hymn» является сочетанием виньеток, простирающихся на протяжении всей пьесы, и раскрывает аморальный характер Баала. | 
| The episode "calls out" the obvious observation that The Simpsons have realized a vast number of ideas throughout their long-lived run. | В серии отмечено очевидное наблюдение, что «Симпсоны» показали огромное количество сюжетных идей на протяжении всей их долгоживущей деятельности. | 
| He would use similar methods with his performers throughout his career. | Кстати, он носил всевозможные модели Converse на протяжении всей своей карьеры. | 
| His orthopedic condition greatly limited his mobility, but he swam and ice-skated in childhood and remained a skilled swimmer throughout his life. | Заболевание значительно ограничило его подвижность, но он катался на лыжах, много плавал и оставался неплохим пловцом на протяжении всей своей жизни. |