Al-Makki remained an intense ascetic throughout his life, and was known in Baghdad for his strict dietary regimens. |
Аль-Макки оставался суровым аскетом на протяжении всей своей жизни, и был известен в Багдаде своими строгими постами. |
Although mainly a painter, Kendall also modeled and carved sculptures throughout his career. |
Кендалл, кроме живописи, занимался также на протяжении всей своей карьеры скульптурой. |
The main collectible item is gems, which are scattered everywhere throughout the game. |
Основной игровой валютой являются драгоценные камни, разбросанные по всей местности на протяжении всей игры. |
He overcame extremely oppressive weather: heavy rain, strong headwinds, and temperatures near 40 ºF (4 ºC) throughout the race. |
Он преодолел экстремально суровую погоду: сильный дождь, сильный встречный ветер и температуру около 4ºC на протяжении всей гонки. |
AHEPA's commitment to education has been well documented throughout its history. |
Активное отношение к образованию проявляется со стороны АНЕРА на протяжении всей истории его существования. |
Sarah Paulson as Dorothy Olding, the loyal agent who supported the young Salinger throughout his career. |
26 апреля Сара Полсон была выбрана на роль Дороти Олдинг, лояльного агента, который поддерживал молодого Сэлинджера на протяжении всей его карьеры. |
Mentioned throughout the war, Vikarna has a few notable moments. |
На протяжении всей своей истории у «Окленд» было несколько знаменательных периодов. |
You know, throughout my career I've found them to be surprisingly predictable, provided you truly understand their motives, of course. |
Да на протяжении всей своей карьеры я имел дело с их удивительной предсказуемостью, если верно понимать их мотивы, конечно. |
The American curls stay playful and inquisitive throughout their life span. |
Американские Керлы сохраняют их игривость, любознательность на протяжении всей своей жизни. |
Other health metrics are equally disappointing, with data indicating poorer health outcomes for Americans throughout their lives. |
Другие показатели здоровья также в равной степени разочаровывают, с данными указывающими на ухудшение здоровья американцев на протяжении всей жизни. |
Their invaluable advice and counsel was a source of encouragement throughout the session. |
Их ценнейшие советы и рекомендации поддерживали меня на протяжении всей сессии. |
This extensive list of violence that plagues women in their homes throughout their lives illustrates the myriad manifestations of domestic violence. |
Этот широкий перечень насильственных деяний, совершаемых в отношении женщин в ее доме на протяжении всей жизни, показывает, сколь многообразными являются проявления бытового насилия. |
Losses in employment opportunities are nearly always borne by women throughout their life cycle. |
Практически во всех случаях именно женщины на протяжении всей своей жизни вынуждены отказываться от той или иной оплачиваемой работы. |
Educational processes concerning life-long development starting early in life yield positive effects which will be visible throughout the life course. |
Образовательные процессы, касающиеся развития человека на протяжении всей жизни, которые начинаются на раннем этапе, дают положительный эффект, который будет проявляться в течение всей жизни. |
The vaccination results are entered into an immunization record card, thus making it possible to keep track of all the vaccines received throughout a person's life. |
Результаты вакцинации вносятся в "Прививочный паспорт", который позволяет проследить вакцинацию на протяжении всей жизни. |
This struggle, which has animated a great deal of debate and political action throughout the course of history, remains one of the dominant features of today's world. |
Эта борьба, вызывавшая активные споры и политические действия на протяжении всей истории, остается одной из главенствующих черт современного мира. |
His partner in the boat throughout the whole of active his career was Michael Trummer. |
На протяжении всей спортивной карьеры его напарником был Михаел Труммер. |
The negotiation teams engaged throughout the week of 16 July in Bahir Dar, Ethiopia, in constructive direct talks without the presence of international mediators. |
На протяжении всей недели с 16 июля делегации на переговорах вели в Бахр-Даре, Эфиопия, конструктивные прямые обсуждения без присутствия международных посредников. |
Many women have established themselves as farm workers and are active throughout the farm-food chain. |
Многие женщины стали сельскохозяйственными рабочими и участвуют в производстве на протяжении всей цепочки "сельское хозяйство - агропромышленность". |
Objective 1: Maintenance of maximum functional capacity throughout the life course and promotion of the full participation of older persons with disabilities. |
Цель 1: Сохранение максимального функционального потенциала на протяжении всей жизни и содействие всестороннему участию пожилых людей-инвалидов во всех аспектах жизни общества. |
Setting and breaking over forty powerlifting records throughout his career, he is widely considered to be one of the very best powerlifters of all time. |
Установив и побив более чем 40 рекордов пауэрлифтинга на протяжении всей своей карьеры, он считается одним из самых лучших пауэрлифтеров всех времён. |
"Baal's Hymn" is a combination of the vignettes spread throughout the play and establishes Baal's amoral character. |
Композиция «Baal's Hymn» является сочетанием виньеток, простирающихся на протяжении всей пьесы, и раскрывает аморальный характер Баала. |
The episode "calls out" the obvious observation that The Simpsons have realized a vast number of ideas throughout their long-lived run. |
В серии отмечено очевидное наблюдение, что «Симпсоны» показали огромное количество сюжетных идей на протяжении всей их долгоживущей деятельности. |
He would use similar methods with his performers throughout his career. |
Кстати, он носил всевозможные модели Converse на протяжении всей своей карьеры. |
His orthopedic condition greatly limited his mobility, but he swam and ice-skated in childhood and remained a skilled swimmer throughout his life. |
Заболевание значительно ограничило его подвижность, но он катался на лыжах, много плавал и оставался неплохим пловцом на протяжении всей своей жизни. |