Though physical facilities of police custodies are being upgraded, some police custodies are still in poor conditions. |
Несмотря на принимаемые меры по улучшению материально-технической инфраструктуры помещений для временного содержания заключенных при полицейских участках, в некоторых случаях они по-прежнему находятся в неудовлетворительном состоянии. |
Though he did attend the concert, he spent the evening heckling Noel from the upper level balcony. |
Но, несмотря на это, он все-таки появился на концерте и весь вечер прерывал Ноэла выкриком, спокойно сидя в ложе верхнего балкона. |
Though she can no longer practice journalism directly, Princess Rym is also co-founding new Jordanian journalism school. |
Несмотря на то, что она больше не может непосредственно заниматься журналистикой, принцесса Рим также является одной из основательниц новой журналисткой школы Иордании. |
Though she certainly seems to enjoy it at home. |
Но, несмотря на это, она точно наслаждается им дома сполна. Итак... |
Though we live in the dark, we need the sun. |
Несмотря на то, что мы все живём в темноте, нам нужно солнце. |
Though the appeal was rejected on 11 June, the hope was that Halifax could play in the NPL Premier Division. |
Несмотря на то, что апелляция была отклонена 11 июня 2008, ещё оставалась надежда, что «Галифакс Таун» смог бы играть в Премьер дивизионе Северной Премьер-лиги. |
Though the doors to main concert halls were still closed for Meschian's concerts, he continued packing auditoriums of every type possible. |
Рядом с ним вновь были старые поклонники, а число новых росло, несмотря на то, что его концерты были фактически запрещены. В том же году Месчян впервые решился попробовать свои силы в кино. |
Though the final report was submitted in February 2007, the livelihoods initiative has been so successful that it continued beyond its originally intended cycle. |
Несмотря на то, что в феврале 2007 года был представлен окончательный доклад, инициатива в отношении пропаганды альтернативных источников средств к существованию оказалась настолько успешной, что ее осуществление продолжалось даже после первоначально намеченных сроков ее завершения. |
Though Hyun Jun succeeds, indifferent to the dangers of possible failure, he receives a huge injury in the process. |
Несмотря на угрозу срыва миссии, Хёнджун попадает в цель, но во время отхода его ранят. |
Though the film itself has received mixed reviews, the majority praise John Turturro's performance. |
Несмотря на сдержанный приём, большинство критиков отметило актёрскую игру Джона Туртурро. |
Though contraceptive prevalence rates have been increasing, there is high unmet need among women in the lowest socio-economic quintiles. |
Несмотря на повышение показателей использования противозачаточных средств, в социально-экономических квинтилях самого низкого уровня наблюдается значительный неудовлетворенный спрос. |
Though no restaurant is available at the hotel, there are many in the surrounding area for you to explore during your stay. |
Несмотря на то, что в отеле нет ресторана, у Вас есть возможность огромного выбора из ресторанов, расположенных по-соседству с отелем. |
Though not formally suppressed, this effectively caused the activities of the English Langue of the order to come to an end. |
Несмотря на то, что формально деятельность ордена не была прекращена, конфискация имущества привела к прекращению деятельности языка Англия. |
Though persecuted for "egotism" during the Cultural Revolution, she eventually rose to become vice-secretary of the China State General Sports Administration. |
Несмотря на преследования периода «Культурной революции», она впоследствии стала вице-президентом Государственной спортивной администрации (англ.)русск... |
Though its price is high, this hormone became an integral part of each bodybuilder's diet - professional and nonprofessional. |
Несмотря на свою достаточно высокую стоимость, он навсегда обосновался в рационе добавок для бодибилдинга как у продвинутых любителей, так и профи. |
Though a minor theater of the campaign, the 8th War Area operations had some of the best results. |
Несмотря на то, что ему достался наименьший участов, 8-й военный район НРА показал наилучшие результаты в ходе кампании. |
Though officially the authority of Tewfik had been restored, in reality the British largely took control of Egyptian and Sudanese affairs until 1932. |
Несмотря на то, что власть Тауфика была восстановлена, британцы на самом деле всё больше участвовали в египетских и суданских делах. |
Though the fish is not actually cooked in the fat, it is blended with fat to form the characteristic paste-spread. |
Несмотря на то, что рыбу не готовят в жире, ее потом все равно смешивают с ним для формирования характерной пасты-намазки. |
Though fewer non-reverse Thunderbirds were shipped, the original reverse-body instruments retain a higher collector's value. |
Несмотря на то, что было выпущено лишь небольшое количество нереверсивных Thunderbird, оригинальный реверсивный корпус сохраняет высокую ценность для коллекционеров. |
Though women make up a small but growing part of the prison population, their needs have been consistently neglected. |
Несмотря на то, что женщины составляют хотя и небольшую, однако постоянно растущую часть тюремного контингента, их нуждам, как правило, не уделяют должного внимания. |
Though medical care in state-run hospitals is theoretically free for Ukrainians, patients' paying money there to ensure they receive the treatment required is widespread. |
Несмотря на то, что медицинское обслуживание в государственных больницах теоретически бесплатное для украинцев, практика оплаты пациентами лечения получила широкое распространение. |
Though Obama presented evidence to Chinese President Xi Jinping of technology theft by hackers based in China, the Chinese authorities continue to deny it. |
Несмотря на то, что Обама представил доказательства президенту Китая Си Цзиньпиню о технологической краже хакерами из Китая, китайские власти продолжают отрицать это. |
Though the moon was reported to be uninhabited we have picked up a weak distress call. |
Несмотря на то, что спутник считается ненаселенным, мы зарегистрировали слабый сигнал бедствия. |
Though they had a huge success, today Arthur Meschian is mostly working as an architect in Yerevan. |
Впрочем, несмотря на их большой успех, ныне Месчян не спешит выступать с новыми работами, предпочитая заниматься архитектурой. |
Though I'm perfectly happy with your work, I won't force you to stay. |
И несмотря на то, что я полностью доволен вашей работой, я не собираюсь вас тут зря задерживать. |